The total claim is for US$2,511 based on prevailing interest rates during the relevant period. | UN | والمبلغ الاجمالي للمطالبة هو 511 2 دولاراً بالاستناد إلى أسعار الفائدة التي كانت سائدة أثناء الفترة المعنية. |
It was further asserted that five of the tankers were lost or destroyed during the relevant period as a result of military operations. | UN | كما أكد أن خمس عربات لنقل المياه فُقدت أو دُمرت أثناء الفترة المعنية نتيجة للعمليات العسكرية. |
The Claimant asserts that these uniforms were subject to intensive wear during the relevant period. | UN | ويؤكد صاحب المطالبة على أنه تم بصورة مكثفة ارتداء هذا اللباس أثناء الفترة المعنية. |
It reiterated its support for the Centre's activities and expressed satisfaction with the work carried out during the period in question. | UN | وكررت تأكيد دعمها لأنشطة المركز وأعربت عن ارتياحها للعمل الذي تحقق أثناء الفترة المعنية. |
during the period in question, the Commission attended the fourth, seventh and fifteenth sessions of the Human Rights Council. | UN | حضرت اللجنة أثناء الفترة المعنية الدورات الرابعة والسابعة والخامسة عشرة لمجلس حقوق الإنسان. |
The many reports on the actions of the security forces during the period in question and the many steps taken by the victim's family members corroborate the allegations made by the author in his communication. | UN | والتقارير العديدة التي تتحدث عن تصرفات قوات الأمن أثناء الفترة المعنية والمساعي العديدة التي قام بها أفراد الأسرة تدعم ادعاءاته وتزيدها مصداقية. |
For all payments to staff, the claimant must establish that the persons to whom the payments were made were its employees at the relevant time and that they were in the compensable area. | UN | 134- يجب على صاحب المطالبة، فيما يتعلق بكل المبالغ المدفوعة للموظفين، أن يثبت أن الأشخاص الذين دفعت إليهم هذه المبالغ كانوا موظفين عنده أثناء الفترة المعنية وفي المنطقة المشمولة بالتعويض. |
The court ruled that the candidate was ordinarily resident during the relevant period and should have been treated as qualified for nomination as a candidate. | UN | وحكمت المحكمة بأن المرشح كان مقيما بشكل عادي أثناء الفترة المعنية ويجب معاملته كمرشح مستوف للشروط. |
Hyundai contends that due to the departure the majority of its employees from Iraq during the relevant period, its assets located in Iraq were left virtually unattended, and subject to plunder by individuals and severe damage. | UN | وتدعي شركة هيونداي أن أصولها الموجودة في العراق تركت دون عناية تقريباً بسبب رحيل غالبية موظفيها عن العراق أثناء الفترة المعنية وتعرضت للنهب على أيدي أفراد وتعرضت لضرر شديد. |
The Claimant provided copies of payment orders for overtime work, none of which were dated during the relevant period. | UN | 535- وقدم صاحب المطالبة نسخاً من أوامر دفع الأجور عن ساعات العمل الإضافية، لم يؤرخ أي منها أثناء الفترة المعنية. |
However, no evidence was provided in support of the assertion that payment of the bonuses was necessary to induce staff to work at King Fahd hospital in Riyadh during the relevant period. | UN | 486- ومع ذلك، لم يقدَّم دليل يدعم التأكيد بأن دفع العلاوات كان أمرا لازما لحفز الموظفين على العمل في مستشفى الملك فهد في الرياض أثناء الفترة المعنية. |
The Panel finds that costs of drilling wells to provide water for refugees and civilians during the relevant period are, in principle, compensable for the reasons stated at paragraph above. | UN | 518- يرى الفريق أن تكاليف حفر آبار لتوفير المياه للاجئين والمدنيين أثناء الفترة المعنية هي من حيث المبدأ قابلة للتعويض للأسباب المذكورة في الفقرة 49 أعلاه. |
The Claimant asserts that as a result of military operations in Al Khafji, it could not water trees and plants in the Municipality during the relevant period. | UN | 550- يؤكد صاحب المطالبة أنه نتيجة العمليات العسكرية في الخفجي، لم يتمكن من ري الأشجار والنباتات في البلدية أثناء الفترة المعنية. |
In many cases the Panel was not satisfied that the currency was received during the relevant period or pursuant to the rate imposed by Iraq. | UN | 65- وفي حالات عديدة، لم يقتنع الفريق بأن المبالغ النقدية قبضت أثناء الفترة المعنية أو عملاً بسعر الصرف الذي فرضه العراق. |
Ports in other countries in the region, including Egypt, Iran and Israel, are alleged by claimants to have been similarly affected by the UN authorized inspections.Certain claims relate to the inability to gain access to vessels that were detained within the theatre of military operations during the relevant period. | UN | ويزعم أصحاب مطالبات أن موانئ في بلدان أخرى في المنطقة منها مصر وإيران وإسرائيل قد تأثرت تأثراً مماثلاً لذلك بعمليات التفتيش التي أذنت بها الأمم المتحدة. 28- وتتصل بعض المطالبات بعدم التمكن من الوصول إلى السفن التي احتجزت داخل مسرح العمليات العسكرية في أثناء الفترة المعنية. |
According to a variety of independent sources, including the press and human rights organizations, it may be concluded that the disappearances that occurred in Algeria during the period in question are attributable to any one of six possible scenarios, none of which can be ascribed to the State. | UN | واستناداً إلى عدة مصادر مستقلة، وبخاصة الصحافة ومنظمات حقوق الإنسان، فإن المفهوم العام للشخص المختفي في الجزائر أثناء الفترة المعنية يشير إلى ست حالات مختلفة لا تتحمل الدولة المسؤولية عن أي منها. |
Numerous reports on the actions of the security forces during the period in question and the many steps taken by the victim's family members corroborate the allegations made by the author in her communication. | UN | وتضيف أن التقارير الكثيرة التي تتحدث عن تصرفات قوات الأمن أثناء الفترة المعنية والمساعي العديدة التي بذلها أفراد عائلة الضحية تدعم الادعاءات التي ساقتها صاحبة البلاغ في بلاغها هذا. |
48. Owing to insufficient means, the Indictments Chamber has not made any visits during the period in question. | UN | 48- لم تجر دائرة الاتهام أي زيارة أثناء الفترة المعنية بسبب انعدام الإمكانيات. |
Sections V and VI of the appendices contain the text of all resolutions adopted by the Security Council and all statements made and/or issued by the President of the Security Council during the period in question. | UN | ويتضمن الجزآن الخامس والسادس من التذييلات نصوص جميع القرارات التي اتخذها مجلس اﻷمن وجميع البيانات التي أدلى بها و/أو أصدرها رئيس مجلس اﻷمن أثناء الفترة المعنية. |
Thus, the senior management of the missions and the Department were collaboratively involved in the preparation of mission budgets for the period 2003-2004. The performance reports are now produced to specifically report on the results of the objectives set during the period in question. | UN | ويتعاون كبار مديري البعثات مع الإدارة في إعداد ميزانيات البعثات للفترة 2003-2004 ويجري الآن إعداد تقارير الأداء للإبلاغ تحديدا عن نتائج الأهداف التي رسمت أثناء الفترة المعنية. |
For all payments to staff, the claimant must establish that the persons to whom the payments were made were its employees at the relevant time and that they were in the compensable area. | UN | 132- يجب على صاحب المطالبة، فيما يتعلق بكل المبالغ المدفوعة للموظفين، أن يثبت أن الأشخاص الذين دفعت إليهم هذه المبالغ كانوا موظفين عنده أثناء الفترة المعنية وفي المنطقة المشمولة بالتعويض. |
The supervisor makes a separate recommendation for the increment, but this recommendation must be consistent with the performance assessment for the period concerned. | UN | ويقدِّم المشرف توصية منفصلة من أجل العلاوة، ولكن هذه التوصية يجب أن تتسق مع تقييم الأداء أثناء الفترة المعنية. |