ويكيبيديا

    "أثناء سير" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • during the course of
        
    • in the course of
        
    • the course of the
        
    • during the conduct of
        
    • during court
        
    • in the conduct of
        
    • during the proceedings
        
    Powers strangers to the dispute have the right to offer good offices or mediation even during the course of hostilities. UN وللدول التي لا يخصها النزاع الحق في عرض مساعيها الحميدة أو وساطتها حتى في أثناء سير الأعمال العدائية.
    during the course of a debate, the President may announce the list of speakers and, with the consent of the Review Conference, declare the list closed. UN للرئيس أن يعلن، أثناء سير المناقشة، قائمة المتكلمين ويجوز لـه، بموافقة المؤتمر الاستعراضي، أن يعلن إقفال القائمة.
    during the course of the debate the President may announce the list of speakers and, with the consent of the Conference, declare the list closed. UN أثناء سير المناقشة، يجوز للرئيس أن يعلن قائمة المتكلِّمين وأن يعلن، بموافقة المؤتمر، إقفال تلك القائمة.
    However, in the course of the normal functioning of this regime, omissions, anomalies and inaccuracies may be encountered. UN إلا أنه قد تظهر، أثناء سير العمل العادي لهذا النظام، بعض جوانب الإغفال والاختلال وعدم الدقة.
    Full texts of the official statements will be circulated if sufficient numbers of copies are provided to the secretariat in the course of the session. UN وستُعمَّم النصوص الكاملة للبيانات الرسمية إذا تم توفير نُسخ كافية منها للأمانة أثناء سير الدورة.
    How to treat credit offsets and sinks will be considered during the course of the negotiations. UN وسيُنظر في كيفية التعامل مع تعويضات ومصارف أرصدة الانبعاثات أثناء سير المفاوضات.
    How to treat credit offsets and sinks will be considered during the course of the negotiations. UN وسيُنظر في كيفية التعامل مع تعويضات ومصارف أرصدة الانبعاثات أثناء سير المفاوضات.
    How to treat credit offset and sinks will be considered during the course of the negotiations. N UN وسيُنظر في كيفية التعامل مع تعويضات ومصارف أرصدة الانبعاثات أثناء سير المفاوضات.
    How to treat credit offsets and sinks will be considered during the course of the negotiations. UN وسيُنظر في كيفية التعامل مع تعويضات ومصارف أرصدة الانبعاثات أثناء سير المفاوضات.
    during the course of a debate, the Chair may announce the list of speakers and, with the committee's consent, declare the list closed. UN يجوز للرئيس أثناء سير المناقشة أن يعلن قائمة للمتكلمين وأن يعلن، بناء على موافقة اللجنة، عن إقفال القائمة.
    during the course of a debate, the Chair may announce the list of speakers and, with the committee's consent, declare the list closed. UN يجوز للرئيس أثناء سير المناقشة أن يعلن قائمة للمتكلمين وأن يعلن، بناء على موافقة اللجنة، عن إقفال القائمة.
    during the course of a debate, the Chair may announce the list of speakers and, with the committee's consent, declare the list closed. UN يجوز للرئيس أثناء سير المناقشة أن يعلن قائمة للمتكلمين وأن يعلن، بناء على موافقة اللجنة، عن إقفال القائمة.
    Thirteen decisions were issued in the course of the trial. UN وصدر ثلاثة عشر قرارا أثناء سير المحاكمة.
    The Trial Chamber issued 29 decisions and orders in the course of the trial. UN وأصدرت الدائرة الابتدائية 29 قرارا وأمرا أثناء سير المحاكمة.
    The President may, in the course of the discussions, propose to the Conference the closure of the list of speakers or the closure of the debate. UN للرئيس أن يقترح على المؤتمر، أثناء سير المناقشات، إقفال قائمة المتكلمين أو إقفال باب المناقشة.
    in the course of the process, continued emphasis should be maintained on working towards a global consensus; UN وفي أثناء سير العملية، ينبغي إبقاء التركيز على العمل في سبيل التوصل إلى توافق عالمي في اﻵراء؛
    They also expressed their gratitude to the representatives of the observer States and international organizations for their cooperation and support in the course of the talks. UN كما أعربا عن امتنانهما لممثلي الدول المراقبة والمنظمات الدولية لما قدموه من تعاون ودعم في أثناء سير المحادثات.
    While the establishment of the cell will no doubt contribute to the reduction of civilian casualties during the conduct of AMISOM military operations, such a mechanism must be tailored to the evolving context of AMISOM operations and will require significant resources to operate successfully. UN وفيما سيسهم إنشاء تلك الخلية دون شك في الحد من الخسائر في صفوف المدنيين أثناء سير العمليات العسكرية للبعثة، فإنه يجب تصميم تلك الآلية بحيث تتلاءم مع السياق المتغير لعمليات البعثة، كما سيلزم تزويدها بموارد كبيرة كي يكلل عملها بالنجاح.
    Defendants and their lawyers mentioned several times during court sessions that the police had refused their demand for proper legal assistance. UN وفي أثناء سير المحاكمة، ذكر المتهمون ومحاموهم عدة مرات أن الشرطة رفضت طلباتهم بخصوص الحصول على مساعدة قانونية مناسبة.
    However, meetings with the family courts and the AttorneyGeneral's Office revealed that while the family court assigns the case to a social worker, it does not supervise the social worker in the conduct of the case. UN غير أن الاجتماعات التي عقدت مع محاكم الأسرة ومكتب النائب العام كشفت غير ذلك؛ فبينما تكلف محكمة الأسرة أخصائياً اجتماعياً بالنظر في الحالة فإن هذه المحكمة لا تشرف على الأخصائي أثناء سير العملية.
    The behaviour monitor was present during the proceedings and ensured that the minor's best interests were taken into consideration. UN ويستمر مراقب سلوك في الإشراف على الحدث أثناء سير الدعوى ويكفل مراعاة مصلحة الحدث الفضلى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد