The Committee is grateful for the assistance extended to it while in Gaza. | UN | وتعرب اللجنة عن امتنانها للمساعدة التي قدمت إليها أثناء وجودها في غزة. |
while in the Gaza Strip, the Committee requested the Prosecutor-General to provide it with specific information about the number and progress of the investigations his Office had undertaken. | UN | وطلبت اللجنة، أثناء وجودها في قطاع غزة، إلى المدعي العام أن يزودها بمعلومات محددة عن عدد التحقيقات التي اضطلع بها مكتبه وعن التقدم المحرز فيها. |
Updated: Non-expendable assets that reach expiration while in stock | UN | استكمال: الأصول غير المستهلكة التي تبلغ نهاية صلاحيتها أثناء وجودها في المخازن |
In connection with the latter, while in Geneva, the Advisory Committee visited the library, the print shop and the International Computing Centre. | UN | وفيما يتعلق بالمسألة الأخيرة، زارت اللجنة الاستشارية أثناء وجودها في جنيف المكتبة والمطبعة والمركز الدولي للحاسوب. |
However, our point of concern is the protection of the interests of port authorities when ships are arrested while in port. | UN | غير أن ما يهمنا هو حماية مصالح سلطات الموانئ عندما يتم الحجز على السفينة أثناء وجودها في الميناء. |
In this regard, I should like to urge those delegations to turn off their cellular telephones ringers while in the General Assembly Hall. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أحث تلك الوفود علــى أن تقفل أجراس هواتفها الخلوية أثناء وجودها في قاعــة الجمعيــة العامة. |
There is a great deal of optimism and vision among the policy makers whom the Special Rapporteur met while in South Africa. | UN | ويعبر صانعو السياسة العامة ممن قابلتهم المقررة الخاصة أثناء وجودها في جنوب أفريقيا عن قدر كبير من التفاؤل والاستبشار. |
4. The independent expert deeply appreciates the welcoming attitude and the warmth she has been met with while in Somalia. | UN | 4- وتعرب الخبيرة المستقلة عن امتنانها العميق لما لقيته من ترحيب ومشاعر حارة في أثناء وجودها في الصومال. |
while in the LTTE camp, she was forced to perform duties such as cooking and cleaning. | UN | وأُرغمت أثناء وجودها في مخيم المنظمة على أداء مهام كالطهي والتنظيف. |
while in the Philippines, she visited a university law school and was interviewed by a local television station. | UN | وفي أثناء وجودها في الفلبين، قامت بزيارة كلية حقوق في جامعة من جامعات الفلبين وأجرت محطة تلفزيونية محلية مقابلة معها. |
She also participated in media activities while in the country. VI. Analysis activities | UN | وقد شاركت أيضا في أنشطة إعلامية أثناء وجودها في البلد. |
while in the Syrian Arab Republic, the Committee visited the city of Quneitra. | UN | وقامت اللجنة، أثناء وجودها في الجمهورية العربية السورية، بزيارة مدينة القنيطرة. |
The mission also met, while in Kinshasa, with the Special Representative of the European Union for the Great Lakes Region, Aldo Ajello. | UN | كما التقت البعثة أثناء وجودها في كينشاسا ألدو أجيلو، الممثل الخاص للاتحاد الأوروبي في منطقة البحيرات الكبرى. |
Fewer non-expendable assets reach expiration while in stock | UN | انخفاض حجم الأصول غير المستهلكة التي تبلغ نهاية صلاحيتها أثناء وجودها في المخازن |
Reimbursement will be made for ammunition that becomes unserviceable while in the mission area. | UN | وتُسدَّد تكاليف الذخائر التي تصبح غير قابلة للاستخدام أثناء وجودها في منطقة البعثة. |
Reimbursement will be made for ammunition that becomes unserviceable while in the mission area. | UN | وتُسدَّد تكاليف الذخائر التي تصبح غير قابلة للاستخدام أثناء وجودها في منطقة البعثة. |
The mission also expresses its gratitude to the United Nations Department of Safety and Security, as well as the Government of Afghanistan, for their effective efforts to safeguard the mission while it was in Afghanistan. | UN | وتعرب البعثة أيضا عن امتنانها لإدارة الأمم المتحدة لشؤون السلامة والأمن، ولحكومة أفغانستان، لما بذلاه من جهود فعالة لحماية البعثة أثناء وجودها في أفغانستان. |
The quantities of ozone-depleting substances supplied to a vessel during its stay in a customs territory are exempted from duties and taxes but according to a recommended practice should be recorded on any relevant declaration required by Customs authorities. | UN | وتعفى من الرسوم والضرائب كميات المواد المستنفدة للأوزون التي تُمد بها السفينة أثناء وجودها في الأراضي التابعة لجمارك الدولة، بيد أن هناك ممارسة توصي بتسجيلها في أي إعلان ذي صلة تطلبه سلطات الجمارك. |
while on mission in Honduras, the Special Rapporteur also heard testimonies of killings and threats directed against indigenous leaders. | UN | واستمعت المقررة الخاصة أثناء وجودها في بعثة في هندوراس إلى شهادات بشأن عمليات قتل وتهديدات ضد زعماء السكان الأصليين. |
whilst in Government, Hilda Lini served as the Minister for Health during her two terms. | UN | ولقد عملت السيدة هيلدا ليني، أثناء وجودها في الحكومة، كوزيرة للصحة، خلال مدتي ولايتها. |
In the interim, Canada has stringent laws and administrative measures for controlling the import and export of firearms, parts, components and ammunition, and for controlling the possession and transfer of such items while they are in the country. | UN | وخلال هذه المدة توجد لدى كندا قوانين صارمة وتدابير إدارية للرقابة على استيراد وتصدير الأسلحة النارية وأجزائها ومكوناتها وذخائرها، ولمراقبة ملكية هذه المواد ونقلها أثناء وجودها في البلد. |
5. during its presence in Sierra Leone, the Mission has served an integral role in the rehabilitation of the infrastructure of the country. | UN | 5 - وقد أدت البعثة ، أثناء وجودها في سيراليون، دورا أساسيا في اعادة تأهيل البنية التحتية للبلد. |
The court took into account that the applicant did not have previous convictions, as well as the fact that the applicant pleaded guilty, that she committed the crime while being under age, as well as the fact that her mother and other relatives died while she was in pretrial detention, and imposed a sanction that is lower than the minimum sanction allowed by the relevant article of the Criminal Law. | UN | وقد راعت المحكمة أن المتهمة لم يحكم عليها في جناية من قبل كما راعت أنها اعترفت بجريمتها وأنها ارتكبت الجريمة وهي قاصر. وراعت المحكمة أيضاً أن أمها وبعض أقاربها ماتوا أثناء وجودها في السجن، ومن ثم أصدرت حكماً أخف من العقوبة الدنيا التي تنص عليها المادة ذات الصلة من قانون العقوبات. |