ويكيبيديا

    "أجزاء معينة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • certain parts
        
    • specific parts
        
    • some parts
        
    • particular parts
        
    • certain sections
        
    • certain portions
        
    • specific portions
        
    The clean development mechanism currently provides investments but only in certain parts of the waste management chain. UN وتقدم آلية التنمية النظيفة حالياً استثمارات لكن فقط في أجزاء معينة من سلسلة إدارة النفايات.
    The presence of uniformed policemen gives the impression that law and order now prevails in certain parts of the city. UN ووجود رجال شرطة يرتدون الزي الرسمي يعطي الانطباع بأن القانون والنظام سائدان اﻵن في أجزاء معينة من المدينة.
    The view was also expressed that certain parts of the paragraph seemed too vague and required clarification. UN كما أعرب عن رأي يقول بأن أجزاء معينة من الفقرة تبدو شديدة الغموض ويلزم توضيحها.
    In addition several foreign private subcontractors were responsible for the implementation of specific parts of the general contract. UN كما كان العديد من المقاولين من الباطن الأجانب الخاصين مسؤولين عن تنفيذ أجزاء معينة من العقد العام.
    As a result, certain parts of the mission area remained in security Phase IV. UN ونتيجة لذلك، لا تزال أجزاء معينة من منطقة البعثة خاضعة للمرحلة الأمنية الرابعة.
    Nonetheless, it is regrettable that conflicts in certain parts of the world continue to undermine progress. UN ومع ذلك، يؤسفنا أن الصراعات في أجزاء معينة من العالم ما زالت تقوض التقدم.
    While they might differ on certain parts of the draft outcome document of the Conference, the outcome document presented a menu of immediate and critical actions upon which a significant number of countries could agree. UN وفي حين أنهما قد يختلفان بشأن أجزاء معينة من مشروع الوثيقة الختامية للمؤتمر، فإن تلك الوثيقة تتضمن قائمة من الإجراءات الفورية والجوهرية التي يمكن أن يوافق عليها عدد كبير من البلدان.
    But unequal pay is not limited to certain parts of the labour market. UN غير أن الأجر غير المتساوي ليس محصورا في أجزاء معينة من سوق العمل.
    It further notes that while consumption is very high in certain parts of the world, the basic consumer needs of a large section of humanity are not being met. UN ويشير كذلك إلى أنه على الرغم من أن الاستهلاك مرتفع للغاية في أجزاء معينة من العالم، فإن الاحتياجات الاستهلاكية الأساسية لجزء كبير من البشرية لا تلبى.
    I have noted during this meeting that the Acting President made a ruling on accepting the deletion of certain parts of certain paragraphs. UN لقد لاحظت أثناء هذه الجلسة أن الرئيس بالنيابة أصدر حكما بقبول حذف أجزاء معينة من فقرات معينة.
    Paragraph 8 had been deleted, as had paragraph 9, on the understanding that certain parts of it would be incorporated in paragraph 6. UN وتم حذف الفقرة 8، كما هو الأمر بالنسبة للفقرة 9، بناء على الاتفاق على أن أجزاء معينة منها سيتم إدراجها في الفقرة 6.
    Unfortunately, the events of the past two decades have culminated in the disappearance of security and administrative structures in certain parts of the country. UN ولسوء الحظ فإن أحداث العقدين الماضيين انتهت باختفاء اﻷمن والهياكل اﻹدارية في أجزاء معينة من البلد.
    Some question whether people in certain parts of the world actually desire freedom. UN ويشكّك البعض فيما إذا كان الناس في أجزاء معينة من العالم يرغبون فعلا في الحرية.
    In certain parts of the country, the confrontation between the two guerrilla factions that still exist leads to the murder of workers. UN وفي أجزاء معينة من البلاد، تؤدي المواجهات بين هذين الفصلين من رجال حرب العصابات إلى قتل العمال.
    While the text is weaker in certain parts than we would have hoped for, we recognize that many other countries could claim the same. UN ولئن كان النص أضعف في أجزاء معينة مما كان نأمل، غير أننا نعترف بأن في وسع العديد من البلدان الأخرى أن تدعي نفس الادعاء.
    It is perhaps much clearer today than ever before that there are reasons for increased resentment in certain parts of the world. UN ووجود أسباب لزيادة الاستياء في أجزاء معينة من العالم لعله أوضح كثيرا اليوم مما كان في أي وقت مضى.
    Anti-personnel mines and explosive remnants of war continue to be an issue for certain parts of the region. UN مسألة الألغام الأرضية المضادة للأفراد ومخلفات الحرب المتفجرة ما زالت قائمة بالنسبة إلى أجزاء معينة من المنطقة.
    In addition, several foreign private subcontractors were responsible for the implementation of specific parts of the general contract. UN كما كان عدد من المقاولين من الباطن الأجانب الخاصين مسؤولين عن تنفيذ أجزاء معينة من العقد العام.
    Mine—awareness classes for women have resumed gradually in some parts of the country. UN واستؤنفت اﻵن دورات التوعية من مخاطر اﻷلغام المخصصة للنساء في أجزاء معينة من البلد تدريجياً.
    The following comments are therefore limited to particular parts of our offer. UN ولذا فإن التعقيبات التالية تقتصر على أجزاء معينة من عرضنا.
    The website has been made accessible for people with disabilities and certain sections have been translated into indigenous and minority languages. UN وقد أتيح هذا الموقع الشبكي للأشخاص ذوي الإعاقة وتُرجمت أجزاء معينة إلى لغات السكان الأصليين ولغات الأقليات.
    The legal basis for such State liability appears to derive from the principle of territorial sovereignty, a concept investing States with exclusive rights within certain portions of the globe. UN ويبدو أن الأساس القانوني لمسؤولية الدول هذه مستمد من مبدأ السيادة الإقليمية، وهو مفهوم يمنح الدول حقوقا خالصة داخل أجزاء معينة من الكرة الأرضية.
    16. The Department of Public Information has undertaken the task of identifying specific portions of the main English language site for rendition in each of the other official languages. UN 16 - وقد قامت إدارة شؤون الإعلام بتحديد أجزاء معينة من موقع اللغة الانكليزية الرئيسي لترجمتها إلى كل واحدة من اللغات الرسمية الأخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد