Moreover, the Dispute Tribunal appeared to have raised the threshold required in order to establish that a staff member has engaged in misconduct; | UN | وعلاوة على ذلك، كان يبدو أن محكمة المنازعات قد رفعت العتبة المطلوبة من أجل إثبات تورط موظف ما في سلوك سيء؛ |
That committee is operating continuously in order to establish the truth, bring closure to victims and punish perpetrators. | UN | واللجنة تعمل بشكل متواصل من أجل إثبات الحقيقة لراحة نفوس الضحايا ولمعاقبة المرتكبين. |
There are a number of technical analyses, some quantitative and some qualitative, that the applicant must perform in order to demonstrate that the commercial launch operations will pose no unacceptable threat to the public. | UN | وهناك عدد من التحليلات التقنية، بعضها كمّي وبعضها نوعي، التي يجب على مقدِّم الطلب إجراءها من أجل إثبات أنَّ عمليات الإطلاق التجارية لن تنطوي على أي خطر غير مقبول يهدّد الجمهور. |
If she takes it to trial, in order to prove emotional distress, we'll have to demonstrate outrageous behavior. | Open Subtitles | إذا أوصلت الأمر للمحكمة من أجل إثبات اضطراب المشاعر سيكون علينا إثبات السلوك الشائن |
The Office nevertheless noted that there was good reason to open a case in order to establish what really happened, and the recommendation was thus accepted. | UN | غير أن المكتب لاحظ أن هناك سبباً وجيهاً لتقديم دعوى من أجل إثبات ما حدث حقاً، ومن ثم قُبلت التوصية. |
In order to establish that the repeated imprisonment of conscientious objectors was a violation of the Covenant, it was necessary to invoke article 14, paragraph 7. | UN | ومن أجل إثبات أن الحبس المتكرر للمستنكفين ضميرياً يعد انتهاكاً للعهد فإن من الضروري الاحتكام إلى الفقرة 7 من المادة 14. |
In order to establish a connection, the Prosecutor must continue to investigate the other attacks through close and regular follow-up of the progress made by the Lebanese judicial authorities. | UN | ومن أجل إثبات مثل هذه الصلة، يجب أن يواصل المدعي العام التحقيق في الهجمات الأخرى من خلال متابعة وثيقة ومنتظمة للتقدم الذي تحققه السلطات القضائية اللبنانية. |
Theoretically, an objection was not necessary in order to establish that fact but was merely a way of calling attention to it. | UN | من الناحية النظرية، الاعتراض غير ضروري من أجل إثبات عدم صحة التحفظات وإنما هو مجرد طريقة لتوجيه الانتباه إليه. |
Theoretically, an objection was not necessary in order to establish that fact but was merely a way of calling attention to it. | UN | من الناحية النظرية، فإن الاعتراض غير ضروري من أجل إثبات ذلك الأمر وإنما هو مجرد طريقة لتوجيه الانتباه إليه. |
There are a number of technical analyses, some quantitative and some qualitative, that the applicant must perform in order to demonstrate that the commercial launch operations will pose no unacceptable threat to the public. | UN | وهناك عدد من التحليلات التقنية، بعضها كمّي وبعضها نوعي، يجب على مقدِّم الطلب إجراؤها من أجل إثبات أنَّ عمليات الإطلاق التجارية لن تنطوي على أي خطر غير مقبول يهدّد الجمهور. |
Each party would also be required to make an analysis of the amount of mercury used in its territory in order to establish its baseline and then be able to assess on an annual basis the amount of mercury used in its territory in order to demonstrate its compliance with the instrument. | UN | وسيطلب من كل طرف أيضاً إجراء تحليل لكمية الزئبق المستخدم على أراضيه من أجل تحديد خط الأساس بالنسبة له ثم يتمكن بعدها من أن يقيّم سنوياً كمية الزئبق المستخدم على أراضيه من أجل إثبات امتثاله للصك. |
On behalf of the sponsors, we therefore commend this draft resolution for adoption by the Committee, preferably by consensus, in order to demonstrate our firm resolve to enhance multilateral disarmament and non-proliferation. | UN | وباسم المقدمين، نوصي باعتماد اللجنة لمشروع القرار هذا، ونفضل اعتماده بتوافق الآراء، وذلك من أجل إثبات عزمنا القوي على تعزيز نزع السلاح وعدم الانتشار المتعددي الأطراف. |
In order to prove who's better, you have to find somebody you've both slept with. | Open Subtitles | من أجل إثبات من هي الأفضل عليكما إيجاد شخص كليكما نمتما معه |
In order to prove that our side didn't have anything to do with the assassination, | Open Subtitles | من أجل إثبات أنه لا تربطنا أي علاقه بعملية الإغتيال |
The respondent had not requested a second examination in order to establish the actual performance of the equipment and since the seller had not started to correct the defects within a reasonable period of time, the courts had rightly applied article 50 CISG. | UN | ولم يطلب المدَّعى عليه إجراء فحص ثانٍ من أجل إثبات الأداء الفعلي للمعدات، وبما أنَّ البائع لم يباشر تصحيح الخلل ضمن فترة معقولة من الزمن، فقد طبَّقت المحاكم مُحِقَّةً المادة 50 من اتفاقية البيع. |
52. The Board reiterates its previous recommendation that UNHCR develop robust and documented quality control procedures to validate the integrity of the data supplied to its actuaries. | UN | 52 - ويكرر المجلس توصيته السابقة إلى المفوضية بأن تضع إجراءات لمراقبة النوعية صارمة وموثقة من أجل إثبات سلامة البيانات المقدمة إلى خبرائها الاكتواريين. |
The change in policy is made in order to recognize such liabilities when incurred, and is in accordance with General Assembly resolution 60/255 with respect to recognition of after-service health insurance liabilities. | UN | وجرى تغيير السياسة من أجل إثبات الخصوم عند نشوئها، وعملا بقرار الجمعية العامة 60/255 بشأن إثبات التزامات التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة. |
4.4 The State party submits that, in addition to proving that an act would constitute torture under the Convention, in order to show that a State party would be in breach of its non-refoulement obligations under article 3, an individual must be found to be personally at risk of such treatment. | UN | 4-4 وتقول الدولة الطرف إنه بالإضافة إلى تقديم ما يثبت أن فعلاً من الأفعال يشكل تعذيباً بموجب اتفاقية مناهضة التعذيب، ومن أجل إثبات أن الدولة الطرف ستنتهك التزاماتها بعدم الإعادة القسرية بموجب المادة 3، يجب أن تبين أن الشخص المعني معرّض لتلك المعاملة شخصياً. |
Strengthen its monitoring of Fundraising Development Programme funds and evaluate the performance of the programme to substantiate the judgement that the contribution of programme funds meets the required minimum return on investment | UN | تعزيز رصد أموال برنامج تطوير التمويل وتقييم أدائه من أجل إثبات الرأي القائل إن مساهمة أموال البرنامج تفي بالحد الأدنى المطلوب من عائد الاستثمار |
In such cases, some individuals must undergo a medical examination to prove the surgery, which imposes an infringement on privacy rights. | UN | وفي تلك الحالات، يجبر بعض الأفراد على الخضوع لفحص طبي من أجل إثبات الجراحة وهو ما يشكل انتهاكاً لحقوقهم في الخصوصية. |
The Commission also conducted site visits to specific locations in Bangui where incidents had occurred in order to corroborate information provided by witnesses. | UN | وأجرت اللجنة أيضا زيارات ميدانية إلى أماكن محددة في بانغي وقعت فيها الحوادث من أجل إثبات المعلومات التي قدمها الشهود. |
Are you really going to die just to prove a point? | Open Subtitles | هل مستعد للتضحية بحياتك من أجل إثبات وجهة نظرك؟ |