Even in such cases, suspensive effect must be granted if that was necessary in order to respect the principle of non-refoulement. | UN | وحتى في هذه الحالات يجب كفالة الأثر الإيقافي إذا كان ذلك ضروريا من أجل احترام مبدأ عدم الإعادة القسرية. |
Supportive measures needed to be in place in order to respect the legal capacity of each individual to provide consent. | UN | وأضاف أنه يلزم اتخاذ تدابير داعمة من أجل احترام القدرة القانونية لكل فرد على تقديم الموافقة. |
The Presidency of Nelson Mandela is a personification of a continuous struggle for respect for rights of all people. | UN | وتعد رئاسة نلسون مانديلا تجسيدا للنضال المستمر من أجل احترام حقوق جميع البشر. |
Every crisis recalls the need for the founding principle of working for peace and for respect for the law and the human person. | UN | إن كل أزمة جديدة تذكرنا بضرورة إعمال المبدأ الأساســي المتمثــل في العمل من أجل السلم ومن أجل احترام القانون والإنسان. |
It must be noted, however, that any measures adopted by the Government to restrict such rights are necessary to ensure respect for the rights or reputations of others or for the protection of national security or public order (ordre public) or public health or morals. | UN | ومع ذلك، تجدر الإشارة إلى أن التدابير التي اتخذتها الدولة لتقييد هذه الحقوق ضرورية من أجل احترام حقوق الآخرين أو سمعتهم، وحماية الأمن القومي أو النظام العام أو الصحة العامة أو الآداب العامة. |
To defend the parity of the languages of the United Nations is above all to fight for the respect of cultural diversity and the spreading of universal values. | UN | والدفاع عن التكافؤ بين لغات الأمم المتحدة هو في المقام الأول نضال من أجل احترام التعددية الثقافية ونشر القيم العالمية. |
Protection of women's rights requires addressing this problem as a primary response to women, in order to respect their dignity. | UN | وتقتضي حماية حقوق المرأة معالجة هذه المشكلة بوصفها استجابة أساسية لصالح المرأة من أجل احترام كرامتها. |
This is necessary in order to respect the integrity of the proceedings and to accord fundamental fairness to defendants. | UN | ويعتبر ذلك ضروريا من أجل احترام سلامة اﻹجراءات وتوفير العدالة اﻷساسية للمدعى عليهم. |
In order to respect the time frames laid down by the Security Council, the Tribunals must continue to receive the necessary resources. | UN | ومن أجل احترام الأطر الزمنية التي وضعها مجلس الأمن، يجب أن تستمر المحكمة في تلقّي الموارد الضرورية. |
In order to respect those, retailers would only buy from wholesalers who complied with the same regulations. | UN | فمن أجل احترام هذه اللوائح، يمتنع تجار التجزئة عن شراء المنتجات إلا من تجار الجملة الذين يمتثلون لهذه اللوائح نفسها. |
Additional measures, such as the alignment of the constituency division according to the latest population figures, need to be considered in order to respect the recommendations of the inclusive political dialogue. | UN | ولا بد من النظر في اتخاذ تدابير إضافية مثل مواءمة تقسيم الدوائر الانتخابية وفق أحدث الأرقام المتعلقة بالسكان، وذلك من أجل احترام التوصيات التي تمخّض عنها الحوار السياسي الشامل. |
I also thank you, Sir, for an inspiring appeal for respect for basic, universal ethical values. | UN | كما أشكركم، سيدي، على إطلاق للنداء الـمُلهم من أجل احترام القيم الأخلاقية الأساسية والعالمية. |
In his address to the General Assembly on 21 September 2004, the Secretary-General made a passionate appeal for respect for the rule of law at home and abroad. | UN | أطلق الأمين العام في كلمته أمام الجمعية العامة نداء حارا من أجل احترام حكم القانون في الداخل والخارج. |
That basic work on behalf of children fits perfectly into the overall framework of the struggle for respect for human rights. | UN | وذلك العمل الأساسي من أجل الأطفال يقع تماما في الإطار الشامل للكفاح من أجل احترام حقوق الإنسان. |
At its headquarters and at the regional level, the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR) has supported the Government in this ongoing effort to ensure respect for and protection of human and civil rights. | UN | وتدعَم مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، على مستوى المقر وعلى المستوى الإقليمي، الحكومة في هذا العمل المتواصل من أجل احترام وحماية حقوق الإنسان والمواطَنة. |
All statistics are reported in an aggregate manner, without explicit reference to individuals, nationalities or case-specific information, to respect the confidentiality of individuals concerned. | UN | وتعرض جميع الإحصاءات بطريقة إجمالية، بدون إشارة صريحة إلى أفراد وجنسيات، أو معلومات عن حالة بعينها، من أجل احترام خصوصيات الأفراد المعنيين. |
The application of such laws constitutes, in principle, a lawful limitation of the right to freedom of expression, necessary for the respect of the rights of others. | UN | ويشكل تطبيق هذه القوانين، من حيث المبدأ، قيداً مشروعاً على الحق في حرية التعبير، ضرورياً من أجل احترام حقوق الآخرين. |
It will continue to strengthen institutions for respecting human and minority rights and full observance of freedoms for all its citizens. | UN | وسيواصل سعيه إلى تقوية المؤسسات من أجل احترام حقوق الإنسان وحقوق الأقليات ومن أجل تحقيق الاحترام التام لحريات جميع مواطنيه. |
In order to ensure their implementation, however, it was necessary to combat poverty and to work for respect of human rights, of which the rights of the child were an integral part. | UN | بيد أنه لكفالة تنفيذها، من الضروري مكافحة الفقر والعمل من أجل احترام حقوق الإنسان، التي تمثل فيها حقوق الطفل جزءا لا يتجزأ. |
The State party should take appropriate measures to observe safeguards of the right to a fair trial effectively, including a timely delivery of judgements. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير المناسبة من أجل احترام ضمانات الحق في محاكمة عادلة، بما في ذلك إصدار الأحكام دون تأخير. |
Those campaigns were being used for propaganda purposes and did nothing to promote respect for sovereignty, peace and solidarity among nations. | UN | فهذه الحملات تستخدم لأغراض الدعاية ولا تقدم شيئا من أجل احترام السيادة والسلام والتضامن بين الأمم. |
Out of respect for international law and resolutions in general, and for the Council in particular, Israel must be obliged to apply all resolutions and recommendations adopted by the Council. | UN | ومن أجل احترام القانون الدولي أو القرارات الدولية عموماً، وقرارات مجلس حقوق الإنسان بصفة خاصة، يجب أن تكون إسرائيل ملزمة بتطبيق جميع القرارات والتوصيات التي يعتمدها المجلس. |
Education within communities was also seen as essential if multiculturalism was to be respected and protected nationally. | UN | واعتبر التعليم أساسياً أيضاً داخل الجماعات من أجل احترام التعددية الثقافية وحمايتها على الصعيد الوطني. |
The terms on which investigations should be conducted and accountability measures enforced in order to uphold the principle of life should also be clarified. | UN | وينبغي أيضا توضيح الشروط التي يتم بموجبها إجراء التحقيقات وإنفاذ تدابير المساءلة من أجل احترام مبدأ الإبقاء على الحياة. |
46. Accordingly, certain basic necessities shall be granted to all persons held in such institutions in a view to respecting their human dignity. | UN | 46 - وعلى ذلك يتعين منح جميع الأشخاص المحتجزين في هذه المؤسسات ضرورات أساسية معينة من أجل احترام كرامتهم الإنسانية. |