ويكيبيديا

    "أجل التعويض" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • to compensate
        
    • for compensation
        
    • to offset
        
    • for Reparations
        
    • order to make up
        
    • to provide compensation
        
    • up for
        
    • compensation for
        
    In 2002, it established a pilot project with a private imaging centre in Tobago to compensate for the lack of a resident radiologist. UN فأقام في عام 2002 مشروعاً رائداً مع مركز خاص للتصوير في توباغو من أجل التعويض عن عدم وجود طبيب أشعة مقيم.
    It documents the rise of microfinance organizations to compensate for women's exclusion from the formal sector. UN ويوثّق صعود منظمات التمويل البالغ الصغر من أجل التعويض عن استبعاد المرأة من القطاع الرسمي.
    Efforts are being made to compensate for shortages by the use of solar energy. UN وهناك جهد يُضطلع به من أجل التعويض عن هذا النقص من خلال استعمال الطاقة الشمسية.
    While the mission calls on Israel to remove these obstacles, it is of the view that victims should not be forced to fight for compensation through Israeli courts when all accept that damage was inflicted on individuals by the State. UN وفي حين أن البعثة تناشد إسرائيل تذليل هذه العقبات، فإنها ترى أنه لا ينبغي أن يُضطر الضحايا إلى أن يقاتلوا في المحاكم الإسرائيلية من أجل التعويض في حين يسلم الجميع بأن الدولة تسببت في خسائر للأفراد.
    However, provision to meet contingent liabilities for compensation under appendix D for personnel financed by technical cooperation trust funds and by support costs is calculated on the basis of 1 per cent of the net base pay. UN غير أنه تحتسب المخصصات للاستجابة للالتزامات الطارئة من أجل التعويض في إطار التذييل دال للموظفين الممولين من الصناديق الاستئمانية للتعاون التقني ومن تكاليف الدعم على أساس نسبة واحد في المائة من اﻷجر اﻷساسي الصافي.
    It is imperative to strengthen multilateral cooperation to offset or prevent any future negative impact on development. UN ومن الضروري تعزيز التعاون المتعدد اﻷطراف من أجل التعويض عن أي أثر سلبي على التنمية في المستقبل أو منعه.
    United for Reparations and Emancipation, a non-governmental organization on the Roster UN بيان كتابي مقدم من اتحاد القوقازيين من أجل التعويض والانعتاق، منظمة غير حكومية مدرجة على القائمة
    For the sake of future generations, it was time for the peoples of Africa to move forward together in order to make up for lost time. UN وإذا أردنا مصلحة الأجيال المقبلة، فقد حان الوقت للشعوب الأفريقية أن تمضي قدما معا من أجل التعويض عن الوقت الضائع.
    53. With regard to the attacks on Hindu temples following the destruction of the Babri mosque, the authorities have stated that steps had been taken to provide compensation and to rebuild the temples. UN ٣٥- وقررت السلطات فيما يتعلق بالاعتداءات على معابد الهندوس إثر تدمير مسجد بابري، أنها اتخذت تدابير من أجل التعويض وإعادة البناء.
    As state funding to institutions of higher education went down, tuitions went up to compensate. Open Subtitles بما أن تمويل منشآت التعليم العالي تنخفض، ترتفع رسوم التعليم من أجل التعويض.
    In one case, it was recommended that the Convention be extensively used as a legal basis for extradition to compensate for the very limited number of bilateral treaties in place. UN وفي إحدى الحالات أُوصي بالتوسع في استخدام الاتفاقية كأساس قانوني للتسليم من أجل التعويض عن الانخفاض الشديد في عدد المعاهدات الثنائية المبرمة.
    The troops on the ground remain deployed in accordance with the rainy season concept of operations, whereby air and foot patrols are increased to compensate for the impassability of many roads. UN ولا تزال القوات منتشرة وفقا لمفهوم العمليات في موسم الأمطار، حيث يجري زيادة عدد الدوريات الجوية والراجلة من أجل التعويض عن انسداد الكثير من الطرق.
    In addition, an off-road factor of 10 per cent was applied to the estimate to compensate for vehicles that were out of service for repairs. UN وباﻹضافة إلى ذلك، طبق معامل عدم صلاحية استخدام المركبات قدره ١٠ في المائة على التقديرات من أجل التعويض عن المركبات غير الصالحة للتشغيل بسبب التصليحات.
    Promoting a system of incentives, and pay-for-environmental services (PES) to compensate in lieu of cessation of legal rights of use of forest resources UN :: تعزيز نظام من الحوافز ودفع مقابل الخدمات البيئية من أجل التعويض بدلاً من وقف الحقوق القانونية لاستخدام الموارد الحرجية.
    8. The second example will be urbanization and gender and will illustrate how women in urban areas, in their efforts to manage their families and their neighbourhoods and surrounding environment, struggle to compensate for the lack of social services. UN ٨ - والمثال الثاني هو المرأة في المجتمع الحضري، وسيوضح كيف تكافح النساء في المناطق الحضرية، في جهودهن لادارة أسرهن وأحيائهن والبيئة المحيطة، من أجل التعويض عن نقص الخدمات الاجتماعية.
    It also includes standards related to the provision of financial security by shipowners for the repatriation of seafarers and for compensation in the event of death or long-term disability of seafarers due to an occupational injury, illness or hazard. UN وهي تشمل أيضا معايير تتصل بتوفير مالكي السفن ضمانا ماليا من أجل إعادة البحارة إلى أوطانهم، ومن أجل التعويض في حالة الوفاة أو الإعاقة طويلة الأجل بسبب إصابة العمل أو المرض أو الخطر.
    This led to reduction in conflict between oil companies and communities and increased female participation in negotiation for compensation as a result of oil spillage. UN وأدّى هذا إلى تخفيف حدة الصراع بين شركات النفط والمجتمعات المحلية وزيادة مشاركة الإناث في المفاوضة من أجل التعويض نتيجة لانسكاب النفط.
    Nevertheless, in view of the specific activities of different international organizations, a scheme of subsidiary responsibility for compensation could be established as a special rule, for example in cases where the work of the organization was connected with the exploitation of dangerous resources. UN ومع ذلك، فإنه بالنظر إلى الأنشطة المحددة لمختلف المنظمات الدولية، يمكن إنشاء نظام للمسؤولية الفرعية من أجل التعويض كقاعدة خاصة، وعلى سبيل المثال، في الحالات التي يكون فيها عمل المنظمة يرتبط باستغلال مصادر خطرة.
    His country also supported financial compensation, technical assistance and technology transfer to mercuryproducing developing countries to offset the costs and economic effects of implementing the mercury instrument. UN وأضاف أن بلده يؤيد أيضاً تقديم التعويض المالي، والمساعدة التقنية، ونقل التكنولوجيا للبلدان النامية المنتجة للزئبق من أجل التعويض عن تكاليف تنفيذ صك الزئبق وآثاره الاقتصادية.
    He stressed the fact that commodity-dependent countries needed to secure sustained commitments for international cooperation at the upcoming Conference in order to offset market volatility and other persistent problems. UN وأكد أن البلدان المعتمدة على السلع الأساسية تحتاج إلى تأمين التزامات مستمرة في ما يتعلق بالتعاون الدولي في المؤتمر المقبل، وذلك من أجل التعويض عن تقلبات السوق والمشكلات المستعصية الأخرى.
    Association of World Citizens, Caucasians United for Reparations and Emancipation, Minority Rights Group, International Human Rights Association of American Minorities, International Movement against All Forms of Discrimination and Racism and Soka Gakkai International. UN رابطة مواطني العالم، البيض المتحدون من أجل التعويض والتحرير، التضامن المسيحي العالمي، جماعة حقوق الأقليات، الرابطة الدولية لحقوق الإنسان للأقليات الأمريكية، الحركة الدولية لمناهضة جميع أشكال التمييز والعنصرية، سوكا جاكاي الدولية.
    87. Workers may be required to work over the limit of the regular working hours in order to make up working hours lost on account of collective interruptions of the work resulting from accidental causes and force majeure or from atmospheric conditions. UN 87- ويجوز أن يطلب من العاملين العمل زيادة على الحد المقرر لساعات العمل المعتادة من أجل التعويض عن ساعات العمل المفقودة بسبب الانقطاع الجماعي عن العمل نتيجة لأسباب عارضة أو بفعل القوة القاهرة أو نتيجة للأحوال الجوية.
    Neutral States which fail to take all necessary and feasible action to prevent their nationals from seizing property in occupied territories are considered to be providing indirect assistance for the occupier's illegal activities and are therefore to be considered accountable in ways which could include being forced to provide compensation for the injury inflicted. UN وكذلك فإن الدول المحايدة التي لا تبذل وسعها لمنع مواطنيها من اقتناء ممتلكات في الأراضي المحتلة تكون، في رأينا، قد سهلت بطريقة غير مباشرة الأنشطة غير المشروعة للمحتل، وبذلك تحمل نفسها المسؤولية عن هذه الأعمال، وما قد يُتخذ إزاءها من تدابير قسرية من أجل التعويض عن الضرر الذي سببته().
    Today, in a free country where we have been implementing essential reforms for more than a decade, we are making up for lost time. UN أما اليوم، فنحن في بلد حر حيث ننفذ الإصلاحات الأساسية منذ ما يزيد عن العقد من أجل التعويض عن الوقت الضائع.
    The police finally contacted us vis-a-vis a propos compensation for Rita. Open Subtitles الشرطه أخيراً تواصلت معنا من أجل التعويض

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد