The time had come for meaningful reform to reduce the Organization’s over-reliance on a single Member or handful of Members. | UN | وقد حان الوقت لإجراء إصــلاح هـــام مــــن أجل التقليل من تعويل المنظمة أكثر مما ينبغي على عضو واحد أو بضعة أعضاء. |
A CARICOM Strategy and Plan had been put in place in order to reduce the number of adolescent pregnancies in the region. | UN | ووُضِعَت استراتيجية وخطة للجماعة الكاريبية من أجل التقليل من عدد حالات حمل المراهقات في المنطقة. |
At the same time, mainstreaming migration into such adaptation strategies was critical in order to minimize forced relocations. | UN | وفي الوقت ذاته، يعد إدماج الهجرة في استراتيجيات التكيُّف هذه ا بالغ الأهمية من أجل التقليل من عمليات النقل القسري. |
The obligations of States must be clarified in order to minimize the risk of double standards or politically motivated misuse. | UN | ويجب توضيح واجبات الدول من أجل التقليل من خطر ازدواجية المعايير في استخدامه أو استغلاله لدوافع سياسية. |
It was suggested that, for effective reintegration in the country of origin, it is necessary to inform victims about work opportunities in their home countries in order to reduce the incidence of re-trafficking. | UN | وسعياً إلى تحقيق إعادة الإدماج بفعالية في البلد الأصلي، قيل إن من الضروري تعريف الضحايا بفرص العمل المتاحة في بلدانهم الأصلية من أجل التقليل من حالات إعادة الاتجار. |
Alternative measures to deprivation of liberty, such as parole and community service, had been introduced to reduce the prison population. | UN | واستُحدثت تدابير بديلة عن الحرمان من الحرية، مثل الإفراج المشروط والأعمال ذات الفائدة العامة، وذلك من أجل التقليل من عدد السجناء في السجون. |
We emphasize the need to scale up the implementation of multisectoral, cost-effective, population-wide interventions in order to reduce the impact of the common NCD risk factors. | UN | ونشدد على الحاجة إلى تعزيز تنفيذ التدخلات المتعددة القطاعات والفعالة التكلفة، والتي تشمل جميع السكان، من أجل التقليل من آثار عوامل الخطر العامة للأمراض غير المعدية. |
126. UNICEF agreed with the Board's recommendation that it prepare written evaluations of all suppliers to reduce the risk of contracts being awarded inadvertently to suppliers with unsatisfactory performance. | UN | 126- وافقت اليونيسيف على توصية المجلس بإعداد تقييم مكتوب لجميع الموردين من أجل التقليل من احتمال منح عقود عن غير قصد إلى موردين من ذوي الأداء غير المرضي. |
The Advisory Committee is of the view that the operation should utilize more of the available in-house staffing capacity to support the implementation of core activities in order to minimize overreliance on external expertise. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أن العملية المختلطة ينبغي أن تستعين أكثر بقدرات الموظفين المتوفرة داخليا لدعم تنفيذ الأنشطة الأساسية من أجل التقليل من الإفراط في الاعتماد على الخبرات الخارجية إلى الحد الأدنى. |
Priority will need to be given to identifying innovative technologies, patterns of production and consumption and policies in order to minimize such trade-offs. | UN | وسيتعين منح الأولوية لتحديد التكنولوجيات الابتكارية، وأنماط الإنتاج والاستهلاك، والسياسات من أجل التقليل من تلك التنازلات إلى أدنى حد. |
The Military Authorities' decision to uproot the grove was taken after contemplating various alternatives to minimize the damage caused to the proprietress. | Open Subtitles | قرار السلطات العسكرية باقتلاع الأشجار تم اتخاذه بعد فحص متغيرات مختلفة من أجل التقليل من الأضرار التي ستحدث لصاحبة الأرض |
The recommended measures to minimize the opportunities for error and foul play presented by the current IMIS application controls should be taken as soon as possible. | UN | وأضاف قائلا إنه ينبغي في أسرع وقت ممكن اتخاذ التدابير الموصى بها من أجل التقليل من احتمالات الخطأ والتزوير الموجودة حاليا في آليات تطبيق نظام المعلومات الإدارية المتكامل. |
In order to minimize the consequences of a potential use of biological or toxin weapons a national system must be in place, and international cooperation and coordination among States and other relevant organizations is indispensable. WP.14 | UN | من أجل التقليل من عواقب احتمال استخدام الأسلحة البيولوجية أو التكسينية يجب وضع نظام وطني، كما أنه من الضروري التعاون والتنسيق على الصعيد الدولي فيما بين الدول وغيرها من المنظمات المعنية. |
Some of the detained women had been moved to a different ward only a few hours prior to his visit, most likely in order to reduce overcrowding. | UN | ونُقلت بعض النساء المحتجزات إلى جناح آخر قبل ساعات فقط، وذلك على الأرجح من أجل التقليل من هذا الاكتظاظ. |
In addition to the stabilization programme, it had undertaken a structural adjustment programme in order to reduce State intervention and promote the private sector. | UN | وبالاضافة الى برنامج تحقيق الاستقرار الاقتصادي، فقد نفذت برنامجا للتعديل الهيكلي من أجل التقليل من تدخل الدولة وتعزيز القطاع الخاص. |
1. Reaffirms that all States and all people shall cooperate in the essential task of eradicating poverty as an indispensable requirement for sustainable development, in order to decrease the disparities in standards of living and better meet the needs of the majority of people of the world; | UN | ١ - تعيد تأكيد أن على جميع الدول والشعوب أن تتعاون في المهمة اﻷساسية المتعلقة بالقضاء على الفقر كشرط لا بد منه من أجل تحقيق التنمية المستدامة ومن أجل التقليل من التفاوتات في مستويات المعيشة، والوفاء على نحو أفضل باحتياجات أغلبية سكان العالم؛ |
Preparatory meetings have identified objectives and measures acceptable to all ECE member Governments for reducing the environmental effects of transportation. | UN | وقد حددت الاجتماعات التحضيرية أهدافا وتدابير مقبولة لدى جميع الحكومات، اﻷعضاء في اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا، من أجل التقليل من آثار النقل البيئية. |
Proposals abound on how regulation of financial markets and financial institutions should be changed to mitigate the potential for such large-scale financial meltdowns in the future. | UN | وتُطرح مقترحات كثيرة حول الكيفية التي ينبغي بها تغيير تنظيم الأسواق المالية والمؤسسات المالية من أجل التقليل من احتمال حدوث مثل هذه الكوارث المالية الواسعة النطاق في المستقبل. |
Such an extension is made in two directions: first, international organizations are also entitled to invoke contribution to the injury in order to diminish their responsibility; second, the entities that may have contributed to the injury include international organizations. | UN | ومثل هذا التمديد يتم في اتجاهين أولهما أن من حق المنظمات الدولية أيضاً الاحتجاج بالمساهمة في الضرر من أجل التقليل من مسؤوليتها، وثانيهما أن الكيانات التي يمكن أن تكون قد ساهمت في الضرر تشمل المنظمات الدولية. |
The territorial Government has also determined to try to lessen dependence for revenue on the financial sector by more efficiently collecting revenue elsewhere in the economy. | UN | وقررت حكومة اﻹقليم كذلك أن تسعى من أجل التقليل من الاعتماد على إيرادات القطاع المالي، وذلك بتحصيل اﻹيرادات من قطاعات أخرى من الاقتصاد بطريقة تتسم بكفاءة أكبر. |