It is essential to be clear on this aspect in order to be able to conclude the negotiations decisively. | UN | ولذا فمن اﻷساسي أن يتوافر الوضوح بشأن هذا الجانب من أجل التمكن من اختتام المفاوضات بشكل حاسم. |
Most of the initial investors have finite resources and need to recycle capital in order to be able to participate in new projects. | UN | وموارد غالبية المستثمرين الأصليين محدودة ويحتاجون إلى إعادة توظيف رأس المال من أجل التمكن من المشاركة في مشاريع جديدة. |
In order to be able to conduct a sustained monitoring of qualitative and quantitative changes of the environment, the Law prescribes the obligation to establish a Cadastre of Polluters. | UN | وينص على ضرورة إنشاء سجل رسمي بأسماء الجهات الملوّثة، من أجل التمكن من إجراء رصد مستمر لتغيرات البيئة كماً ونوعاً. |
The presence of appropriate senior Mission leadership in the support component was deemed essential given the Mission's operational complexity and scale of operations and in order to be able to provide the required level of expertise. | UN | وقد اعتبر وجود قيادة عليا مناسبة للبعثة في عنصر الدعم ضروريا في ضوء تعقد عمليات البعثة ونطاقها ومن أجل التمكن من توفير المستوى المطلوب من الخبرة. |
It was left to the Conference to translate that sentiment into decisions to enable the commencement of actual negotiations. | UN | وقد ترك للمؤتمر أمر ترجمة هذا الشعور الى قرارات من أجل التمكن من بدء المفاوضات الفعلية. |
Most of the initial investors have finite resources and need to recycle capital in order to be able to participate in new projects. | UN | وموارد غالبية المستثمرين اﻷصليين محدودة ويحتاجون إلى إعادة توظيف رأس المال من أجل التمكن من المشاركة في مشاريع جديدة . |
The duty of this Committee will be to monitor the legal provisions proposed to the Parliament, in order to be able to intervene appropriately with a purpose of improvement of the legal provisions, as well as the women's status. | UN | وسيكون واجب هذه اللجنة القيام برصد الأحكام القانونية المقترحة في البرلمان، من أجل التمكن من التدخل بصورة ملائمة لتحسين الأحكام القانونية، فضلا عن تحسين وضع المرأة. |
:: The urgent need to find new ways of cooperation and coordination between the United Nations and regional organizations in the maintenance of peace and security, in order to be able to respond to those challenges effectively | UN | :: الحاجة الملحة إلى إيجاد سبل جديدة للتعاون والتنسيق بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية في ميدان صون السلام والأمن، من أجل التمكن من مواجهة تلك التحديات بفعالية. |
Prudence suggests taking seriously whatever consequences and changes are reshaping today's environment, in order to be able to respond effectively to the challenges posed by this mandate. | UN | وتقتضي الحيطة أخذ العواقب والتغييرات التي تعيد تشكيل بيئة اليوم مأخذ الجد، من أجل التمكن من الاستجابة بفعالية للتحديات التي تفرضها هذه الولاية. |
In order to be able to prohibit the financing networks of terrorist organizations in Switzerland, evidence must be produced, relevant to public safety, that the public interest takes precedence over the private interest. | UN | ومن أجل التمكن من حظر قنوات تمويل المنظمات الإرهابية في سويسرا، يجب إقامة الدليل، من منظور الأمن العام، على أن المصلحة العامة تفوق المصلحة الخاصة. |
It is clear that additional efforts are needed in order to be able to lower the price of alternative products, thereby enabling a broader segment of the people of the third world, who face the same problems as Haiti, to access them. | UN | والواضح أن هناك حاجة إلى بذل جهود إضافية من أجل التمكن من تخفيض سعر المنتجات البديلة، وبذلك يجري تمكين شريحة أكبر من الأشخاص في العالم الثالث، الذين يواجهون نفس المشاكل التي تواجهها هايتي، من الحصول على هذه المنتجات. |
In order to be able to make greater use of the potential offered by highly-qualified women also because of the coming change of generations at institutions of higher education, the Federal Government has initiated a large number of measures in order to establish women in science and research, especially in managerial positions. | UN | ومن أجل التمكن من الاستفادة بدرجة أكبر من الإمكانيات التي تتيحها النساء ذوات المؤهلات العالية وأيضا بسبب التغيير المقبل في الأجيال في مؤسسات التعليم العالي، أقدمت الحكومة الاتحادية على اتخاذ عدد كبير من التدابير من أجل تثبيت المرأة في مجال العلم والبحث، وخاصة في المناصب الإدارية. |
In keeping with the intended management of the Fund, at the end of 2008, a carry-over balance of at least $30 million was maintained in order to be able to respond in the case of a sudden emergency. | UN | وتماشيا مع إدارة الصندوق على النحو المقرر، تم الاحتفاظ بحلول نهاية عام 2008 برصيد مرحل لا يقل عن 30 مليون دولار من أجل التمكن من الاستجابة في حالة حدوث طوارئ مفاجئة. |
Thus, in order to be able to register collective ownership, a community needs to be formed as a community or association that is recognized by the local authorities. | UN | وعلى هذا، فمن أجل التمكن من الشروع في تسجيل الملكية الجماعية، يلزم تشكيل المجتمع المحلي كمجتمع محلي، أو كرابطة تحظى باعتراف السلطات المحلية. |
In order to be able to have appropriate resources in place when cases are submitted and need to be processed rapidly, the Board cautions, however, against expectations that such fees can solve the resource problem in 2005. | UN | ومن أجل التمكن من تدبير الموارد الملائمة عندما تقدم الحالات ويتعين تجهيزها بسرعة، يحذر المجلس، مع ذلك، من توقع إمكانية حل هذه الرسوم لمشكلة الموارد في 2005. |
Under Article 89, a search may be made in an accused person's house, storerooms, cupboards, ship or other vehicle in order to be able to arrest him, investigate the evidence of a violation or recover objects or evidence that is to be seized. | UN | وتنـص المادة 89 على جـواز البحث في منـزل المتهم أو مستودعاته أو خزائنـه أو سفينـتـه أو أي مركبة أخرى يمتلكها من أجل التمكن من اعتقاله أو التحري عن أدلة حدوث أي انتهاك للقانون أو لاستعادة أشياء أو أدلة يجب حجزها. |
Product traceability to ensure information on the source of the product is also becoming an important issue that producers have to comply with in order to be able to enter regional or international markets. | UN | كما أخذت إمكانية تعقب المنتجات لضمان المعلومات بشأن مصدر المنتج تصبح مسألة هامة ينبغي للمنتجين مراعاتها من أجل التمكن من النفاذ إلى الأسواق الإقليمية أو الدولية. |
45. Regarding the real need to have access to information disaggregated according to sex in order to be able to recommend and remedy, the Special Rapporteur on violence against women expresses the following view: | UN | 45- وفيما يتعلق بالحاجة الحقيقية إلى الحصول على معلومات مفصلة حسب الجنس(8) من أجل التمكن من تقديم توصيات ووسائل علاج، أعربت المقررة الخاصة المعنية بالعنف ضد المرأة عن الرأي التالي: |
It was pointed out that a definition was needed both because an electronic signature was given legal effect in draft article B, and in order to be able to construct a definition of enhanced electronic signature. | UN | وذكر أن هناك حاجة الى تعريف ﻷن مشروع المادة باء يعطي التوقيع الالكتروني مفعولا قانونيا ، وكذلك من أجل التمكن من وضع تعريف للتوقيع الالكتروني المعزز . |
to enable the continued functioning of the Fund in accordance with its mandate, a more strategic fund-raising approach targeting private sector companies is needed. | UN | وسيلزم اتباع نهج استراتيجي أفضل لجمع الأموال باستهداف شركات القطاع الخاص من أجل التمكن من مواصلة تشغيل الصندوق الاستئماني وفقا لولايته. |
At the same time, however, new instruments and innovative partnership programmes were needed to enable the achievement of the development objectives that had been agreed at various conferences. | UN | ومع هذا، فإن ثمة حاجة، في نفس الوقت، إلى وسائل إضافية، وأيضا إلى برامج شراكات ابتكارية، من أجل التمكن من بلوغ الأهداف الإنمائية التي سبقت الموافقة عليها في مختلف المؤتمرات. |