ويكيبيديا

    "أجل التوصل إلى حل" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • to resolve
        
    • order to find a solution
        
    • to reach a solution
        
    • order to reach a
        
    • towards a solution
        
    • for a solution to
        
    • to find a solution to
        
    • order to arrive at a solution
        
    • order to bring about a solution
        
    • solution to the
        
    • towards the solution
        
    • to reach a resolution to
        
    The Advisory Committee urges the mission to redouble its efforts to resolve all pending issues. UN وتحث اللجنة الاستشارية البعثة على مضاعفة جهودها من أجل التوصل إلى حل جميع المشكلات العالقة.
    We regret the absence of a responsible partnership between the African Union and the Security Council designed to resolve the crisis in Libya. UN نشعر بالأسف لعدم وجود شراكة مسؤولة بين الاتحاد الإفريقي ومجلس الأمن الدولي من أجل التوصل إلى حل الأزمة في ليبيا.
    The President-designate will continue to conduct informal consultations in order to find a solution acceptable to all High Contracting Parties. UN وسوف تواصل الرئيسة - المعينة إجراء مشاورات غير رسمية من أجل التوصل إلى حل مقبول من جميع الأطراف المتعاقدة السامية.
    The first inaccurate claim is that the Republic of Macedonia has failed to negotiate in good faith to reach a solution concerning the difference over the name of my country. UN الادعاء الأول غير الدقيق هو أن جمهورية مقدونيا لم تفاوض بحسن نية من أجل التوصل إلى حل بشأن الخلاف على اسم بلدي.
    In order to reach a compromise, different criteria and conditions could be inserted which would restrict the property subject to such measures. UN ومن أجل التوصل إلى حل توفيقي، يمكن إدخال مختلف المعايير والشروط مما سيحصر الممتلكات الخاضعة لهذه اﻹجراءات.
    In each of its resolutions dealing with this issue, the Security Council has urged the parties to negotiate constructively towards a solution. UN وفي كل قرارات مجلس اﻷمن بشأن هذه المسألة، حث المجلس الطرفين على إجراء مفاوضات بناءة من أجل التوصل إلى حل.
    The International Conference on the Former Yugoslavia continues to deploy its best endeavours for a solution to the conflict in Bosnia and Herzegovina. UN ٢٥ - ما يزال المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة يبذل قصاراه من أجل التوصل إلى حل للنزاع في البوسنة والهرسك.
    Women have also not been present in the internal reconciliation committees set up to find a solution to the internal political divide. UN ولم تكن المرأة أيضا موجودة في لجان المصالحة الداخلية المنشأة من أجل التوصل إلى حل للخلاف السياسي الداخلي.
    Efforts to resolve the problem are ongoing. UN ولا تزال الجهود جارية من أجل التوصل إلى حل لهذه المشكلة.
    The Chair stated that he would continue to work hard to resolve the matter. UN وأضاف أنه سيواصل العمل بجد من أجل التوصل إلى حل لهذه المسألة.
    In this respect as well, the Mission's contribution will continue to be important and its good offices role, in particular, could be as relevant as ever in seeking to resolve the multiplicity of issues that are bound to emerge in the upcoming period. UN وفي هذا الصدد أيضا، ستظل مساهمة البعثة هامة، وقد تكتسي مساعيها الحميدة أهمية خاصة أكثر من أي وقت مضى من أجل التوصل إلى حل للقضايا المتعددة التي لا بد أن تظهر في الفترة المقبلة.
    The Chairperson-designate will conduct informal consultations prior to the 2015 Meeting of High Contracting Parties to the Convention in order to find a solution acceptable to all High Contracting Parties. UN وسيُجري الرئيس المعيّن مشاورات غير رسمية قبل اجتماع الأطراف المتعاقدة السامية في الاتفاقية لعام 2015 من أجل التوصل إلى حل مقبول من جميع الأطراف المتعاقدة السامية.
    The President will conduct informal consultations prior to the Sixteenth Annual Conference of the High Contracting Parties to Amended Protocol II in order to find a solution acceptable to all High Contracting Parties. UN وسيجري الرئيس مشاورات غير رسمية قبل انعقاد المؤتمر السنوي السادس عشر للأطراف المتعاقدة السامية في البروتوكول الثاني المعدل من أجل التوصل إلى حل مقبول من جميع الأطراف المتعاقدة السامية.
    Turkey will continue to provide all necessary support so as to reach a solution as soon as possible, in line with that timetable. UN وستواصل تركيا تقديم الدعم اللازم من أجل التوصل إلى حل في أسرع وقت ممكن ويكون متماشيا مع ذلك الجدول الزمني.
    My delegation sincerely hopes that a breakthrough will be made in the work of CD this year, and in this regard, with your permission, Mr. President, my delegation appeals to all delegations to make every effort to reach a solution. UN وإن وفدي يأمل بصدق أن يتم إحراز تقدم رئيسي في عمل مؤتمر نزع السلاح خلال هذه السنة. وفي هذا الصدد، اسمحوا لنا سيدي الرئيس بأن نناشد جميع الوفود بذل قصارى جهدها من أجل التوصل إلى حل.
    Morocco accepted this option as a basis for negotiation in order to reach a final and lasting political solution to this regional conflict. UN وقبل المغرب هذا الخيار كأساس للتفاوض من أجل التوصل إلى حل سياسي نهائي ودائم لهذا النزاع الإقليمي.
    All Parties involved should endeavour to avoid confusion both in the analysis and approach towards a solution. UN وينبغي لجميع الأطراف المشاركة السعي إلى تلافي الالتباس في تحليل وتناول الوضع من أجل التوصل إلى حل.
    It reaffirmed that people's right to return to its homeland and establish an independent State with Jerusalem as its capital and expressed its support for the struggle of all Arab peoples for a solution to the Middle East question. UN ويعيد وفده تأكيد حق الشعب في العودة إلى وطنه وإنشاء دولة مستقلة على أن تكون القدس عاصمتها وأعرب عن دعمه لكفاح جميع الشعوب العربية من أجل التوصل إلى حل لمسألة الشرق الأوسط.
    During the past year, our regional group of States worked together to find a solution to the Haitian crisis. UN خلال العام الماضي، تضافرت الدول اﻷعضاء في مجموعتنا الاقليمية من أجل التوصل إلى حل ﻷزمة هايتي.
    These were begun in an open, inclusive and transparent manner in order to arrive at a solution that would garner the widest possible support among Member States. UN وقد بدئت هذه المفاوضات بطريقة مفتوحة وشاملة وشفافة من أجل التوصل إلى حل يحظى بأكبر دعم ممكن من الدول الأعضاء.
    9. Encourages the Special Representative of the Secretary-General to coordinate his efforts with regional and subregional organizations in order to bring about a solution within the framework of the Lusaka Protocol; UN ٩ - يشجع الممثل الخاص لﻷمين العام على تنسيق جهوده مع المنظمات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية من أجل التوصل إلى حل ضمن إطار بروتوكول لوساكا؛
    The long-standing and traditional solidarity of the Movement in favour of a durable solution to the question of Palestine is unwavering and unchanging. UN إن تضامن الحركة القائم منذ فترة طويلة والتقليدي من أجل التوصل إلى حل دائم لقضية فلسطين هو تضامن ثابت ولا يتغير.
    “The Security Council regrets that insufficient progress has been achieved during the continual round of the inter-Tajik talks in Ashgabad towards the solution of fundamental political and institutional issues. UN أباد من أجل التوصل إلى حل للمسائل السياسية والمؤسسيــة الرئيسيــة. ويطلـب إلـى الطرفين الطاجيكيين زيادة سرعة الجهود التـي يبذلانها
    The Heads of State or Government welcomed the agreement concerning peaceful settlement of the border dispute between the State of Eritrea and the Republic of Djibouti, in which they entrust the State of Qatar to undertake mediation efforts to reach a resolution to the border dispute between their countries through peaceful means. UN 337 - رحب رؤساء الدول والحكومات بالاتفاق المتعلق بالتسوية السلمية للخلاف الحدودي بين دولة اريتريا وجمهورية جيبوتي، والذي يعهدون فيه إلى دولة قطر بمهمة بذل جهود الوساطة من أجل التوصل إلى حل للخلاف الحدودي بين البلدين بواسطة الطرق السلمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد