ويكيبيديا

    "أجل المحافظة على" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • order to maintain
        
    • to maintain the
        
    • order to preserve
        
    • to safeguard the
        
    • to maintain a
        
    • for the maintenance
        
    • for the conservation
        
    • for maintaining
        
    • to maintain their
        
    • for sustaining the
        
    • for the preservation
        
    • to sustain
        
    • order to retain
        
    • to preserve their
        
    • to keep
        
    Those words should be restored in order to maintain the actual language of article III, paragraph 3, of the Treaty. UN وقال إنه ينبغي إعادة تلك العبارة من أجل المحافظة على الصيغة الحالية للمادة الثالثة، الفقرة ٣، من المعاهدة.
    We continue to face major proliferation challenges, which must be addressed resolutely in order to maintain the credibility of the NPT regime. UN ما زلنا نواجه تحديات الانتشار الكبرى التي يجب التصدي لها بحزم من أجل المحافظة على مصداقية نظام عدم الانتشار.
    Lebanon also has participated and will continue to participate in the tripartite meetings to maintain the calm along the Blue Line. UN وقد شارك لبنان أيضا في الاجتماعات الثلاثية من أجل المحافظة على الهدوء على طول الخط الأزرق، وسيواصل مشاركته تلك.
    What is certain is that decisive action is necessary in the short, medium and long term in order to preserve human security. UN والشيء المؤكد هو أن من الضروري اتخاذ إجراء حاسم على الأجل القصير والمتوسط والطويل، من أجل المحافظة على الأمن البشري.
    It had taken a series of major measures to improve cross-Straits relations and had worked vigorously to safeguard the legitimate rights and interests of Taiwan compatriots abroad, including through exchanges. UN وقد اتخذت سلسلة من التدابير الرئيسية لتحسين العلاقات عبر مضائق تايوان وعملت بنشاط من أجل المحافظة على الحقوق والمصالح الشرعية لمواطني تايوان في الخارج، بما في ذلك عن طريق التبادل.
    Many countries are struggling to maintain a minimal level of normalcy. UN وتجاهد الكثير من البلدان من أجل المحافظة على أدنى قدر ممكن من الحياة الطبيعية.
    In the absence of such a comprehensive settlement, the presence of UNFICYP on the island continues to be necessary for the maintenance of the ceasefire. UN وفي غياب مثل هذه التسوية الشاملة، يستمر وجود قوة الأمم المتحدة على الجزيرة ضروريا من أجل المحافظة على وقف إطلاق النار.
    They should be able to obtain health care in order to maintain or regain psychological well-being so as to ward off or delay the onset of diseases causing disability. UN كما ينبغي أن تتاح لهم فرصة الحصول على الرعاية الصحية من أجل المحافظة على توازنهم النفسي أو استرجاعه، لمنع أو تأخير ظهور الأمراض التي تسبب العجز.
    My delegation is doing so in the conviction that it is important to bear in mind that in order to maintain the Council's functionality and effectiveness, its size must be limited. UN ووفدي يقول هذا اقتناعا منه بأهمية مراعاة ضرورة أن يكون المجلس محدود الحجم من أجل المحافظة على أدائه وفعاليته.
    UNESCO refused to endorse it or any other project in this area in order to maintain its credibility and neutrality. UN ورفضت اليونسكو إقرار المشروع أو إقرار أي مشروع آخر في هذا المجال من أجل المحافظة على موثوقية المنظمة وحيادها.
    In order to maintain the linkage between the two documents, a decision in that regard must be taken immediately. UN ومن أجل المحافظة على الارتباط اللازم بين الوثيقتين، يتعين اتخاذ قرار بهذا الشأن على الفور.
    The Group commends the Commissioner-General and all UNRWA staff for their tireless efforts to maintain the basic operations of the Agency, despite the constraints on the availability of resources that they have faced. UN ويشيد الفريق العامل بالمفوض العام وجميع موظفي الأونروا للجهود الدؤوبة التي بذلوها من أجل المحافظة على العمليات الأساسية للوكالة على الرغــم من المعوقــات التـي واجهوها في سبيل الحصول على الموارد.
    In addition, other initiatives had been taken in order to preserve their languages and cultural heritage. UN وقد تم أيضا اتخاذ مبادرات أخرى من أجل المحافظة على لغتهم وتراثهم الثقافي.
    For that reason, we remain committed to directing the actions of our respective Governments towards the application of a coherent, democratic and participatory model of human security, in order to safeguard the integrity of individuals and the community of our countries. UN ولذلك لا نزال ملتزمين بتوجيه أعمال حكومتينا نحو تطبيق نموذج للأمن البشري يكون متسقا وديمقراطيا وقائما على المشاركة من أجل المحافظة على النزاهة الفردية والجماعية في كل من بلدينا.
    Focus must also be placed on the broader picture, so as to maintain a balanced package for the Doha Development Agenda as a whole. UN وأضافت أنه يجب تركيز الاهتمام على الصورة الأكبر أيضا من أجل المحافظة على مجموعة متوازنة لخطة تنمية الدوحة ككل.
    58. Thus, the concerted efforts of mayors and the appropriate military authorities are required for the maintenance of public order in urban areas. UN 58 - وبالتالي، يتطلب الأمر تضافر جهود رؤساء البلديات والسلطات العسكرية المختصة من أجل المحافظة على النظام العام في المناطق الحضرية.
    Its aim was to recover and develop indigenous knowledge for the conservation of the ecosystems and biodiversity of the forest. UN ويهدف المشروع إلى إحياء معارف الشعوب الأصلية وتطويرها من أجل المحافظة على النظم البيئية للغابات وتنوعها الإحيائي.
    In other words, its purpose was to chart a general course for maintaining international peace and security. UN وبعبارة أخرى، كان غرضه رسم مخطط لسياق عام من أجل المحافظة على السلام واﻷمن الدوليين.
    Armed opposition groups require funding to maintain their capability to conduct military operations while also engaging in political dialogue and media awareness. UN وتحتاج الجماعات المعارضة المسلحة إلى تمويل من أجل المحافظة على قدراتها على تنفيذ عمليات عسكرية، بالتوازي مع المشاركة في الحوار السياسي وفي الحملات الإعلامية.
    The preservation of rangeland is, likewise, perhaps the single greatest priority for sustaining the resilience of reindeer herding confronted by changes owing to climate change, and the socio-economic environment. UN وبالمثل، ربما تكون المحافظة على المراعي الأولوية الكبرى الوحيدة من أجل المحافظة على مرونة رعي الرنة التي تواجه تغيرات ناجمة عن تغير المناخ والبيئة الاجتماعية الاقتصادية.
    ICT development for the preservation and dissemination of statistical data; UN تطوير تكنولوجيات المعلومات والاتصالات من أجل المحافظة على المعلومة الإحصائية ونشرها؛
    More investment will be made on piggybacking onto existing surveys so as to sustain the monitoring with limited resources. UN وسوف تنفق المزيد من الأموال كإضافات إلى عمليات المسح الحالية من أجل المحافظة على المتابعة بالموارد المحدودة.
    The Commission and its work should therefore be given adequate visibility through outreach activities in order to retain that attention. UN لذلك ينبغي إبراز اللجنة وأعمالها بالشكل الملائم من خلال أنشطة التوعية من أجل المحافظة على ذلك الاهتمام.
    In October 1976, the League of Arab States established the Arab Deterrent Force (ADF) to keep the peace in Lebanon. UN وفي تشرين الأول/أكتوبر 1976، أنشأت جامعة الدول العربية قوة الردع العربية من أجل المحافظة على السلام في لبنان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد