ويكيبيديا

    "أجل المساهمة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • to contribute
        
    • order to help
        
    • order to participate
        
    • contribution to
        
    Many hotels also invest in the facilitation of extension services and skills upgrading to contribute to product quality improvements. UN وتستثمر فنادق كثيرة أيضاً في تيسير خدمات الإرشاد وتنمية المهارات من أجل المساهمة في تحسين نوعية المنتجات.
    The Military Liaison Group will advise the Special Representative of the Secretary-General on military matters, in order to contribute to the maintenance of public security. UN وسيقدم الفريق المشورة إلى الممثل الخاص للأمين العام بشأن المسائل العسكرية، من أجل المساهمة في الحفاظ على الأمن العام.
    We are eager to work with its member States to contribute to its activities and help reinvigorate our collective efforts in the field of disarmament. UN ونحن نتطلع إلى العمل مع الدول الأعضاء من أجل المساهمة في أنشطته، والمساعدة في تنشيط جهودنا الجماعية في مجال نزع السلاح.
    :: Adopt and adapt new school governance and management models and teaching and learning strategies in order to help achieve the agreed goals. UN :: اعتماد وتكييف نماذج جديدة للحوكمة وإدارة المؤسسات المدرسية، واستراتيجيات جديدة للتعليم والتعلّم من أجل المساهمة في بلوغ الأهداف المحددة.
    We can only express deep concern over these developments, which will delay the referendum operation which has been long awaited by Morocco and the Saharan refugee brothers who have been yearning for more than 20 years to return to their homeland, Morocco, in order to participate in their region's ongoing development. UN ولا يسعنا، والحالــة هــذه، إلا أن نعبﱢر عن قلقنا العميــق مــن هــذه التطــورات، التــي ستؤخر مسلسل الاستفتــاء، الــذي طالمــا انتظــره المغرب، واﻹخوة الصحراويون اللاجئون التواقون إلى العــودة إلى وطنهم المغرب منذ ما يزيد على عشرين سنة، من أجل المساهمة في المسيرة التنموية لمنطقتهم.
    The Committee expressed its appreciation to the Secretary-General for his efforts to make a concrete contribution to those negotiations. UN وأعربت اللجنة عن تقديرها لﻷمين العام لما يبذله من جهود من أجل المساهمة في هذه المفاوضات مساهمة ملموسة.
    The Ministers emphasized the importance for this review process to contribute to more effective and flexible rules, applicable to the PBF. UN وأكد الوزراء على أهمية عملية البحث هذه من أجل المساهمة بنظمٍ أكثر فاعلية ومرونة قابلة للتطبيق على صندوق تعزيز السلام.
    I look forward to working with you all to contribute to progress in the disarmament and non-proliferation agenda. UN وأتطلع إلى العمل معكم جميعا من أجل المساهمة في إحراز التقدم في برنامج نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Moreover, this social and cultural reality supports the opinion that girls abandon school more often and more quickly than boys in order to contribute to family economy or to be married at a very young age. UN وعلاوة على ذلك، فإن هذا الواقع الاجتماعي والثقافي يعزز الرأي القائل بأن الفتيات يتسربن من المدرسة أكثر وبسرعة أكبر من البنين، من أجل المساهمة في اقتصاد الأسرة أو لغرض الزواج في سن مبكرة.
    As I have mentioned, my mandate as Prosecutor is to investigate and prosecute those responsible for such crimes, in order to contribute to the prevention of future crimes. UN كما ذكرتُ، الولاية المناطة بي بصفتي المدعي العام تخولني التحقيق مع مرتكبي هذه الجرائم ومحاكمتهم من أجل المساهمة في منع تكرار وقوع الجرائم في المستقبل.
    They urged donors to provide additional resources so as to contribute to the success of these strategies. UN وحثوا الجهات المانحة على توفير موارد إضافية من أجل المساهمة في نجاح هذه الاستراتيجيات.
    Ghana pledged to do its utmost to contribute to the work of the Special Committee. UN وقد تعهدت غانا ببذل أقصى ما لديها من أجل المساهمة في أعمال اللجنة الخاصة.
    We should encourage other countries to take this same path in order to contribute to strengthening nuclear disarmament and non-proliferation. UN وينبغي أن نشجع البلدان الأخرى على أن تسير على نفس الدرب من أجل المساهمة في تعزيز نزع السلاح وعدم الانتشار النوويين.
    Canada supports a range of efforts to increase transparency in space activities so as to contribute to confidence-building efforts. UN وتؤيد كندا طائفة من الجهود الرامية إلى زيادة الشفافية في الأنشطة الفضائية من أجل المساهمة في جهود بناء الثقة.
    For that purpose, the High Representative, his Office and this Committee could work with all branches of the United Nations system to contribute and make specific inputs, either directly or indirectly, to that objective. UN ولهذا الغرض، يمكن للممثل السامي ومكتبه وهذه اللجنة أن يعملوا مع جميع فروع منظومة الأمم المتحدة من أجل المساهمة وتقديم مدخلات محددة، سواء بشكل مباشر أو غير مباشر، لتحقيق ذلك الهدف.
    In the area of training, workshops and courses will be organized to contribute to improving the technical capacities of relevant stakeholders and end-users. UN وفي مجال التدريب، سوف تنظم حلقات عمل ودورات دراسية من أجل المساهمة في تحسين القدرات العلمية لأصحاب المصلحة والمستخدمين النهائيين المعنيين.
    The second session would then be held in Geneva and the third in New York, in order to contribute to a better operation of the NPT. UN ثم تعقد الدورة الثانية في جنيف والثالثة في نيويورك من أجل المساهمة في تشغيل المعاهدة بطريقة أفضل.
    Malaysia provided no incentive to small businesses to contribute to maternity benefits, and she would like to learn more about the German model mentioned. UN ولا تقدم ماليزيا أي حوافز لصغار التجار من أجل المساهمة في استحقاقات الأمومة وتود الحصول على معلومات أكثر عن النموذج الألماني المذكور.
    Life in the camps has had a major negative impact on the Roma children, many of whom abandon primary and secondary schooling in order to look after their younger siblings or to go out begging in the streets in order to help increase their family income. UN وقد أثرت الحياة في المخيمات تأثيراً سلبياً على أطفالهم الذين يتركون المدارس الابتدائية والثانوية بأعداد كبيرة للعناية بأشقائهم الأصغر أو للتسول في الشوارع من أجل المساهمة في زيادة دخل أسرهم.
    Algeria is in the process of establishing the legislative and regulatory framework for suppressing the financing of terrorism together with appropriate judicial and institutional mechanisms in order to help strengthen international cooperation in this domain. UN وهي تقوم في الوقت الراهن بوضع الإطار التشريعي والتنظيمي لقمع تمويل الإرهاب، والآليات القانونية والمؤسسية الملائمة من أجل المساهمة في تعزيز التعاون الدولي في هذا المجال.
    Therefore, aware of the needs to avoid greater environmental degradation and, consequently, a deterioration of human health, we reaffirm our determination to change certain production and consumption patterns in order to help bring about a better life for all. UN بيد أنه إدراكا منا لضرورة تجنب حدوث المزيد من التدهور في البيئة وبالتالي في الصحة العامة، نؤكد من جديد إصرارنا على تغيير بعض أنماط اﻹنتاج والاستهلاك من أجل المساهمة في خلق حياة أفضل للجميع.
    The proposed instrument should reaffirm the inherent right of all States to individual or collective self-defence in accordance with Article 51 of the Charter of the United Nations, as well as the right of all States to manufacture, import, export, transfer and retain conventional arms for self-defence and security needs and in order to participate in peace support operations. UN وينبغي أن يعيد الصك المقترح التأكيد على الحق الأصيل لجميع الدول في الدفاع عن نفسها فرادى أو مجتمعة وفقا للمادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة، فضلا عن حق جميع الدول في صنع الأسلحة التقليدية واستيرادها وتصديرها ونقلها والاحتفاظ بها لأغراض الدفاع عن النفس وللأغراض الأمنية ومن أجل المساهمة في عمليات دعم السلام.
    His Government fully supported the proclamation of the International Year of the Family (1994) and intended, in celebrating the event, to convene a national assembly on the family, which would submit recommendations to the Government as a contribution to national efforts to promote family development. UN وإن الحكومة الملكية التايلندية تقدم دعمها الكامل ﻹعلان سنة ١٩٩٤ السنة الدولية لﻷسرة. واحتفالا بهذه المناسبة، تعتزم الحكومة عقد جمعية وطنية لﻷسرة، تتقدم بتوصياتها الى الحكومة من أجل المساهمة في الجهود الوطنية الرامية الى تعزيز اﻷسرة. وأن الحكومة مقتنعة اقتناعا

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد