ويكيبيديا

    "أجل المطالبة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • to demand
        
    • to claim
        
    • for claiming
        
    Several Governments and eminent persons around the world have raised their voices to demand justice for the terrorist. UN وضمت حكومات وشخصيات عالمية شتى أصواتها من أجل المطالبة العادلة بإقامة العدالة على الإرهابي.
    Every State seeks the best treaty from its own perspective, and in these concluding months some may be tempted to seek leverage from the limited time available to demand more than their share. UN إن كل دولة تسعى إلى إبرام أفضل معاهدة من منظورها هي، وقد تحاول بعض الدول في هذه اﻷشهر الختامية إلى استغلال الوقت المحدود المتاح من أجل المطالبة بأكثر من نصيبها.
    The National Movement took advantage of the success of the left in the French general election to demand independence for Tunisia. UN واستغلت الحركة الوطنية نجاح اليسار في الانتخابات التشريعية الفرنسية من أجل المطالبة باستقلال تونس.
    These obligations must be guaranteed in a non-discriminatory manner, and people must have access to information to claim their rights. UN ويجب ضمان الوفاء بهذه الالتزامات بطريقة غير تمييزية، ويجب أن يُتاح للناس الحصول على المعلومات من أجل المطالبة بحقوقهم.
    Access to archives shall be facilitated in order to enable victims and their relatives to claim their rights. UN ينبغي تيسير اطلاع الضحايا وأقاربهم على السجلات من أجل المطالبة بحقوقهم.
    The Committee seeks further clarification on the time frames for obtaining Ancestral Domains/Lands certificates, and the number of applications filed and certificates issued for claiming collective land titles. UN تلتمس اللجنة مزيداً من التوضيح للأطر الزمنية المحدِّدة لعملية الحصول على شهادات ملكية أراضي/أملاك الأسلاف وعدد ما يقدم من طلبات ويصدر من شهادات من أجل المطالبة بصكوك الملكية الجماعية للأراضي.
    I hope you haven't come all this way to demand Steven Frost's release. Open Subtitles آمل أن لا تكون قد قطعت كل هذا الطريق من أجل المطالبة بالإفراج عن ستيفن فروست
    Interconnectedness allowed youth to unite to demand that their Governments start to act and give priority to young people, by allowing them to participate and taking their perspective into account. UN وقال إن هذا الترابط يتيح للشباب أن يتحدوا من أجل المطالبة بأن تشرع حكوماتهم في العمل وإعطاء الأولوية للشباب عن طريق السماح لهم بالمشاركة وأخذ وجهات نظرهم في الاعتبار.
    Since the adoption of the Equal Opportunity Act, the Office of Equal Opportunity had mounted two information campaigns to make both employers and employees aware of the Act and to inform employees of their right to demand the enforcement of their rights. UN ومنذ اعتماد قانون تكافؤ الفرص، أجرى مكتب تكافؤ الفرص حملتين إعلاميتين لجعل أرباب العمل والموظفين على علم بالقانون، وإطلاع الموظفات على حقوقهن من أجل المطالبة بإنفاذ حقوقهن.
    UNCTAD X can build a new consensus amongst developing countries to demand new fairer and more pro-poor trade and investment rules. UN ويمكن للأونكتاد العاشر أن يحقق توافق آراء جديد فيما بين البلدان النامية من أجل المطالبة بقواعد جديدة للتجارة والاستثمار تكون أكثر إنصافاً ودعماً للفقراء.
    ALRC added that security forces use violent means to disperse farmers holding peaceful demonstrations to demand land reform, leading to injuries and arrests. UN 23- وأضاف المركز الآسيوي للموارد القانونية أن قوات الأمن تستخدم وسائل عنيفة لفض جموع المزارعين الذين يحتشدون في مظاهرات سلمية من أجل المطالبة بالإصلاح الزراعي، بما يسفر عن إصاباتٍ وعمليات إلقاء قبض.
    An FDS detachment immediately went to Bouénneu to demand that the Licorne withdraw from the village because it had failed to give advance notice to the FDS authorities responsible for the sector. UN وتوجهت على الفور مفرزة لقوات الدفاع والأمن إلى عين المكان من أجل المطالبة بانسحاب قوة ليكورن من تلك القرية - القطاع، لعدم توجيه إشعار مسبق إلى السلطات والقوة المسؤولة عن المنطقة العسكرية.
    The slow growth of domestic demand and the related squeeze on profits in developed countries has led firms there to intensify their search for growth and profits in other markets; in so doing, they also apply pressure on their home governments to demand greater openness of foreign markets. UN وإن النمو البطيء للطلب المحلي وما يتصل به من ضغط اﻷرباح في البلدان المتقدمة قد أدى بالشركات هناك إلى تكثيف بحثها عن النمو واﻷرباح في أسواق أخرى؛ وإنها وهي تفعل ذلك تمارس ضغوطاً أيضاً على حكومات بلدانها اﻷم من أجل المطالبة بانفتاح أكبر لﻷسواق الخارجية.
    The AFL-CIO uses the considerable weight of workers' pension funds to demand corporate accountability through shareholder actions. UN ويستغل الاتحاد الأمريكي للعمل-مجلس التنظيم الصناعي الثقل الهائل لصناديق المعاشات التقاعدية للعمال من أجل المطالبة بمساءلة الشركات من خلال تحرك أصحاب الأسهم.
    50. While the parties to this conflict are responsible for upholding their obligations under international law, the members of the Security Council and other Member States with influence can and must do more to demand that the violence end, that sieges are lifted and that vital humanitarian assistance reaches all areas of the country. UN 50 - وفي حين أن أطراف هذا النزاع مسؤولة عن المحافظة على التزاماتها بموجب القانون الدولي، يمكن لأعضاء مجلس الأمن والدول الأعضاء الأخرى ذات النفوذ، بل ويجب عليها، أن تفعل المزيد من أجل المطالبة بوضع حد لهذا العنف وبرفع الحصار وبوصول المساعدة الإنسانية الحيوية إلى جميع مناطق البلد.
    One task is to identify trends and desires for reform of the international order and energize public opinion to demand and carry out such reforms at the local and regional levels, ultimately affecting the international order from the grass roots up. UN وتتمثل إحدى المهام في تحديد الاتجاهات والرغبات لإصلاح النظام الدولي وتنشيط الرأي العام من أجل المطالبة بهذه الإصلاحات وتنفيذها على الصعيدين المحلي والإقليمي، مما يؤثر في نهاية المطاف على النظام الدولي انطلاقا من القاعدة الشعبية.
    Following an OIOS recommendation, the case was referred to Swiss authorities for criminal investigation and the United Nations Office at Geneva has joined the procedure as a civil party in order to claim damages. UN وعلى إثر توصية مقدمة من المكتب، أحيلت القضية إلى السلطات السويسرية لإجراء تحقيق جنائي وقد انضم مكتب الأمم المتحدة في جنيف إلى الإجراءات باعتباره طرفا مدنيا من أجل المطالبة بتعويضات.
    :: Establish a strong foundation for young people to claim their sexual rights and exert leadership and citizenship based on respect for human rights UN :: ترسي أساسا قويا للشباب من أجل المطالبة بحقوقهم الجنسية وممارسة القيادة والمواطنة على أساس احترام حقوق الإنسان
    Alternatively, a lender could take security in the buyer's right under the retention-of-title sale so as to claim ownership under that sale upon satisfaction of the purchase price. UN وفي مقابل ذلك، يمكن للمقرض أن يحصل على الضمان في حق المشتري بمقتضى البيع مع الاحتفاظ بحق الملكية من أجل المطالبة بالملكية استنادا إلى ذلك البيع لدى ايفاء ثمن الشراء.
    The Committee seeks further clarification on the time frames for obtaining Ancestral Domains/Lands certificates and the number of applications filed and certificates issued for claiming collective land titles. UN تلتمس اللجنة مزيداً من التوضيح للأطر الزمنية المحدِّدة لعملية الحصول على شهادات ملكية أراضي/أملاك الأسلاف وعدد ما يقدم من طلبات ويصدر من شهادات من أجل المطالبة بصكوك الملكية الجماعية للأراضي.
    Reports of adverse consequences to inmates as a result of having filed a complaint and of law suits rejected on the grounds that the term for claiming compensation had expired; UN (ه) التقارير المتعلقة بالتبعات السلبية التي يخلفها رفض الشكاوى والدعاوى القضائية المقدمة من النزلاء عليهم بحجة انقضاء أجل المطالبة بالتعويض؛
    (e) Reports of adverse consequences to inmates as a result of having filed a complaint and of law suits rejected on the grounds that the term for claiming compensation had expired; UN (ه) التقارير المتعلقة بتأثر النزلاء تأثيراً سلبياً برفض الشكاوى والدعاوى القضائية التي يرفعونها بحجة انقضاء أجل المطالبة بالتعويض؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد