ويكيبيديا

    "أجل تثبيت" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • to stabilize
        
    • order to consolidate
        
    • to anchor
        
    • stabilizing
        
    • stabilization
        
    It stressed that it is high time for the international community, and in particular Arab countries, to provide timely and constructive cooperation to the African Union to stabilize Somalia. UN وشدد على أنه آن الأوان لكي يتعاون المجتمع الدولي، وبخاصة البلدان العربية، في الوقت المناسب وبشكل بنّاء مع الاتحاد الأفريقي من أجل تثبيت الاستقرار في الصومال.
    There is an urgent need to develop such cooperation in order to stabilize Afghanistan. UN هناك حاجة ملحة لتطوير هذا التعاون من أجل تثبيت الاستقرار في أفغانستان.
    Those efforts demonstrate my firm will to continue spearheading initiatives and efforts in order to stabilize migration for all of our fellow citizens. UN وتبين تلك الجهود عزمي الراسخ على مواصلة التقدم بمبادرات وبذل الجهود من أجل تثبيت الهجرة لكل مواطنينا.
    It is imperative for donors to redouble their efforts to keep their ODA commitments in order to consolidate and maintain the progress that has been made thus far and to ensure that future progress is not jeopardized. UN ولا بد للجهات المانحة من مضاعفة جهودها للحفاظ على التزامات المساعدة الإنمائية الرسمية من أجل تثبيت التقدم الذي أُحرز حتى الآن والحفاظ عليه وكفالة عدم المساس بالتقدم الذي يُحرز في المستقبل.
    to anchor the return of those forcibly displaced to their communities of origin, the Office will continue to ensure linkages between broader development efforts and humanitarian assistance. UN ومن أجل تثبيت عودة الذين شردوا قسرا إلى مجتمعاتهم الأصلية، ستواصل المفوضية العمل لكفالة الربط بين جهود التنمية الأوسع والمساعدة الإنسانية.
    At the same time, there have been renewed activities and assistance within countries of origin in an effort to stabilize movements. UN وفي الوقت ذاته شهدت بلدان المنشأ أنشطة ومساعدة مجددة من أجل تثبيت تحركات السكان.
    Debt levels thus continued to grow rapidly and debtor countries tried various strategies to stabilize and adjust their economies. UN وبناء على ذلك واصلت مستويات الدين النمو بسرعة، وحاولت البلدان المدينة مختلف الاستراتيجيات من أجل تثبيت اقتصاداتها وتعديلها.
    Substantial scientific research is essential to devise efficient and economically viable measures to stabilize the space debris population. UN ومن اللازم أيضاً الاضطلاع ببحوث علمية ضخمة لاستنباط تدابير فعَّالة ومجدية اقتصاديًّا من أجل تثبيت استقرار جمهرة الحطام الفضائي.
    This makes the need for mobilization of additional domestic resources more urgent and crucial in order to stabilize the economy and maintain long-term growth. UN وهذا ما يجعل الحاجة إلى تعبئة الموارد المحلية الإضافية أكثر إلحاحاً وضرورةً من أجل تثبيت استقرار الاقتصاد والمحافظة على النمو على المدى الطويل.
    Since it is implemented as a market-based mechanism, it guarantees compensation for the activity not carried out, which contributes to a net reduction in emissions and, consequently, to the achievement of the global objective of reducing emissions to stabilize the climate system. UN وتضمن الآلية، في حال تطبيقها كآلية تجارية، الحصول على تعويض عن النشاط المعدول عنه يسهم في الخفض الصافي للانبعاثات، وبالتالي بلوغ الهدف العالمي المتمثل في خفض الانبعاثات من أجل تثبيت نظام المناخ.
    It is urgent that the parties work with each other, the Co-Chairs, and the Personal Representative of the Chairman-in-Office to stabilize the ceasefire through this and other measures. UN ومن الملحّ أن تعمل الأطراف مع بعضهما البعض ومع الرؤساء المشاركين والممثل الشخصي للرئيس الدوري من أجل تثبيت وقف إطلاق النار عن طريق هذه التدابير وسواها.
    It will also continue to stabilize and refine the rural community landcontracting scheme so as to maintain the longterm stability of the system. UN كما ستواصل العمل من أجل تثبيت وتحسين المخطط المتعلق بالتعاقد مع المجتمعات المحلية الريفية في مجال استغلال الأراضي بما يكفل استقرار النظام على المدى الطويل.
    The Quartet participants support the policy of the Palestinian government headed by Mahmoud Abbas, aimed at halting the attacks by extremists, and call upon him to continue his energetic efforts to stabilize the situation. UN ويؤيد أعضاء اللجنة الرباعية النهج الذي تسلكه الحكومة الفلسطينية برئاسة محمود عباس بهدف وقف الهجمات التي يشنها المتطرفون، ويناشدونها مواصلة بذل جهود فعالة من أجل تثبيت الوضع.
    20. According to the 2003 budget document, the Government will continue efforts to stabilize the economy. UN 20 - وحسب وثيقة الميزانية لعام 2003، ستواصل الحكومة جهودها من أجل تثبيت الاستقرار الاقتصادي.
    We commend and support the efforts undertaken by the world community and international financial institutions to stabilize the economies and financial systems of the countries affected by the crisis. UN ونحن نحيي ونؤيد الجهود التي اضطلع بها المجتمع الدولـــي والمؤسسات المالية الدولية من أجل تثبيت استقرار الاقتصادات واﻷنظمة المالية للبلدان المتضررة باﻷزمة.
    Much more needs to be done in order to stabilize atmospheric concentrations of greenhouse gases at a level that would prevent dangerous anthropogenic interference with the climate system. UN ولا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله من أجل تثبيت مركزات غازات الدفيئة في الغلاف الجوي في مستوى يحول دون تهديد النظام المناخي بسبب العوامل الخطيرة الناشئة عن أنشطة الإنسان.
    The Mission's field resources, however, require strengthening in order to consolidate early gains and effectively respond to anticipated and emerging challenges. UN غير أن الموارد الميدانية للبعثة تتطلب التعزيز من أجل تثبيت المكتسبات السابقة ومواجهة التحديات المتوقعة والناشئة مواجهة فعالة.
    7. The issue of middle-income countries was of special interest to the Rio Group, because such countries had specific needs and required the continued support of the international community in order to consolidate their gains in the area of development and to avoid setbacks. UN 7 - وقال إن مسألة البلدان المتوسطة الدخل تمثل شاغلا خاصا لمجموعة ريو لأن هذه البلدان لها احتياجات خاصة تقتضي مواصلة تقديم الدعم من جانب المجتمع الدولي من أجل تثبيت المكاسب التي حققتها في مجال التنمية وتجنب النكسات.
    With regard to the Secretary-General's optimistic report on the implementation of the Programme of Action relating to the dialogue among civilizations and the culture of peace and the report of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization, which contains many constructive proposals, further efforts are required on the international level in order to consolidate the foundations of the culture of peace. UN وعلى الرغم من الصـــورة المبشِّرة الـــتي يقدمها تقرير الأمين العام بشأن تنفيذ إعلان وبرنامج عمل ثقافة السلام وغيرها من الوثائق الأخرى في هذا المجال، ومن ضمنها تقرير منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة - اليونسكو الذي تضمن اقتراحات بناءة جديرة بالدراسة، إلاّ أن الأمر لا يزال بحاجة إلى جهد إضافي على المستوى الدولي من أجل تثبيت أركان هذه الثقافة.
    The UNDP Global Programme supports a robust network of policy advisors to anchor the practice architecture, allowing UNDP to bring non-resident policy advisory services closer to programme countries through the Regional Service Centres. UN ويدعم البرنامج العالمي التابع للبرنامج الإنمائي وجود شبكة قوية من مستشاري السياسة العامة من أجل تثبيت بنية الممارسات، بما يسمح للبرنامج الإنمائي بوضع الخدمات الاستشارية غير المقيمة المتعلقة بالسياسات في متناول البلدان المستفيدة من البرامج، وذلك عن طريق مراكز الخدمات الإقليمية.
    18. During the period under review, Prime Minister Al-Maliki and members of his cabinet made several visits to Iraq's neighbouring States as part of the efforts of the Government to foster their cooperation in stabilizing Iraq. UN 18 - خلال الفترة قيد الاستعراض، أجرى رئيس الوزراء، المالكي، وأعضاء حكومته زيارات عديدة إلى الدول المجاورة للعراق، وذلك في إطار الجهود التي تبذلها الحكومة لتوثيق عُرى التعاون من أجل تثبيت الاستقرار في العراق.
    I was working with new methods, better methods of cryonic stabilization. Open Subtitles كنت أعمل بطرق جديدة وأفضل من أجل تثبيت الحفظ بالبرودة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد