It was suggested that in order to avoid any ambiguities in this respect, the Guide should explain this intended meaning. | UN | واقتُرح، من أجل تجنّب أي لبس في هذا الصدد، أن يشرح الدليل هذا المعنى المقصود. |
Against that proposal, it was stated that the modification to the plural had been inserted in order to avoid any ambiguity in case more than one award had been rendered. | UN | وقيل اعتراضا على هذا الرأي إن النص كان قد عُدِّل لاستخدام صيغة الجمع من أجل تجنّب أي لبس في حال صدور أكثر من قرار. |
In order to avoid, where possible, any duplication of work, it was essential to create conditions in which organizations could benefit from each other's knowledge. | UN | ومن أجل تجنّب أي ازدواجية في العمل، كلما أمكن ذلك، يلزم إيجاد الظروف التي يمكن فيها أن تستفيد كل منظّمة من معارف المنظمات الأخرى. |
This matter requires consideration in order to avoid the potential of large losses on the part of MFIs. | UN | ومن ثم فإنَّ هذه المسألة تتطلب النظر فيها من أجل تجنّب احتمال وقوع خسائر كبيرة لدى مؤسسات التمويل البالغ الصغر. |
The Group notes that it is imperative to accelerate this process in order to avoid the possibility that revenues derived from these activities could be diverted for the purchase of arms. | UN | ويلاحظ الفريق أنه لا بد من تسريع هذه العملية من أجل تجنّب احتمال تحويل الإيرادات المتأتية من هذه الأنشطة لشراء الأسلحة. |
In order to avoid conflict, | Open Subtitles | ممّا تسبّب في الكثير من سوء الفهم والخِلاف. و من أجل تجنّب ذلك، |
They also need to move up the value chain in order to avoid the so-called middle-income trap whereby middle-income countries become locked into a slow growth mode, failing to reach advanced country levels. | UN | وتحتاج هذه البلدان أيضاً إلى الارتقاء في سلسلة القيمة من أجل تجنّب ما يسمّى بفخ الدخل المتوسط، حيث تصبح البلدان المتوسطة الدخل حبيسة نمط نمو بطيء، وتفشل في بلوغ مستويات البلدان المتقدمة. |
In order to avoid duplication, the review was conducted in coordination with the Office of Internal Oversight Services (OIOS) that carried out a governance audit of UNODC in 2010. | UN | ومن أجل تجنّب الازدواجية أُجري هذا الاستعراض بالتنسيق مع مكتب خدمات الرقابة الداخلية الذي سبق له أن أجرى في عام 2010 مراجعة للحوكمة في المكتب. |
Of particular importance is cooperation among Member States in order to avoid the diversion from legal channels of the precursor chemicals used in the illicit manufacture of drugs. | UN | ومما يكتسي أهمية خاصة التعاون بين الدول الأعضاء من أجل تجنّب تسريب السلائف الكيميائية من قنواتها المشروعة واستخدامها في صنع المخدرات بصورة غير مشروعة. |
In such cases, appropriate attention needs to be devoted to making the necessary distinction in order to avoid situations in which victims of trafficking may not be afforded the protection foreseen by the Trafficking in Persons Protocol. | UN | وفي تلك الحالات، ينبغي إيلاء الاهتمام الملائم للتمييز الضروري من أجل تجنّب الأوضاع التي قد لا يُمنح فيها ضحايا الاتجار الحماية التي يتوخاها بروتوكول الاتجار بالأشخاص. |
In order to avoid duplication, the review was conducted in coordination with the Office of Internal Oversight Services (OIOS) that carried out a governance audit of UNODC in 2010. | UN | ومن أجل تجنّب الازدواجية أُجري هذا الاستعراض بالتنسيق مع مكتب خدمات الرقابة الداخلية الذي سبق له أن أجرى في عام 2010 مراجعة للحوكمة في المكتب. |
In such cases, appropriate attention needs to be devoted to making the necessary distinction in order to avoid situations in which victims of trafficking may not be afforded the protection foreseen by the Trafficking in Persons Protocol. | UN | وفي تلك الحالات ينبغي إيلاء الاهتمام الملائم بالتمييز الواجب من أجل تجنّب الأوضاع التي قد لا يُمنح فيها ضحايا الاتجار الحماية التي يتوخاها بروتوكول الاتجار بالأشخاص. |
One expert noted that, although they were more expensive, her Government used safe houses instead of large-scale shelters in order to avoid a feeling of institutionalization. | UN | وقالت خبيرة إن حكومة بلدها تستخدم البيوت الآمنة بدلا من الملاجئ الكبيرة، رغم أنها أكثر تكلفة، من أجل تجنّب الشعور بالإيداع في مؤسسة ما. |
In such cases, appropriate attention needs to be devoted to making the necessary distinction in order to avoid situations in which victims of trafficking may not be afforded the protection foreseen by the Trafficking in Persons Protocol. | UN | وفي تلك الحالات ينبغي إيلاء الاهتمام الملائم بالتمييز الواجب من أجل تجنّب الأوضاع التي قد لا يُمنح فيها ضحايا الاتجار الحماية التي يتوخاها بروتوكول الاتجار بالأشخاص. |
It was also important to define the relations between the Conference of the Parties and the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice in order to avoid any duplication of responsibilities. | UN | وأضافت أن من المهم أن تُحدَّد العلاقات بين مؤتمر الأطراف ولجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية، من أجل تجنّب أية ازدواجية في المسؤوليات. |
Mutual backing of arrest warrants, as promoted for instance by the Caribbean Community Arrest Warrant Treaty within the Caribbean area, should be promoted within the whole region, in order to avoid delays and obstacles arising in the cumbersome extradition process. | UN | كما ينبغي النهوض بالمساندة المتبادلة لأوامر التوقيف، على النحو المتبع مثلاً بموجب معاهدة أوامر التوقيف للجماعة الكاريبية، في المنطقة بأسرها، من أجل تجنّب التأخير والعقبات الناشئة بسبب عملية التسليم البطيئة والمرهقة. |
The fund-raising strategy will emphasize that the Institute is selective in its activities and services in order to avoid duplication and overlap with other international bodies and especially in order to stress its identity and substantive work in areas in which it excels. | UN | 29- وسوف تشدّد استراتيجية جمع الأموال على الانتقائية التي يمارسها المعهد في أنشطته وخدماته من أجل تجنّب الازدواجية والتداخل مع أنشطة هيئات دولية أخرى وخدماتها، وخاصة من أجل التشديد على هويته وعمله الجوهري في المجالات التي يتميّز فيها. |
In order to avoid revictimization and facilitate the court process, collaboration and information exchange is necessary among health workers, social workers, medical staff, police and prosecutors to ensure the safety and physical as well as psychological care of the victim; | UN | ومن أجل تجنّب ذلك وتيسير العملية الإجرائية القضائية، ولذلك فإن من الضروري التعاون في العمل وتبادل المعلومات بين العاملين في الحقل الصحي والأخصائيين الاجتماعيين والموظفين الطبيين والمدّعين العامين، من أجل ضمان أمان الضحية وكذلك تقديم الرعاية الجسدية والنفسية أيضاً إلى الضحية؛ |
17. In order to avoid selective approaches, it was essential to ensure that standard-setting processes involved all States Members of the Organization. | UN | 17 - ومن أجل تجنّب اتباع نُهُج انتقائية، فمن اللازم أن يُكفل للعمليات التي توضع بها المعايير مشاركة جميع الدول أعضاء المنظمة. |
The Organization could also further streamline its involvement in post-crisis rehabilitation activities, focusing only on its core competencies and the central theme of productivity enhancement, in order to avoid excessive demands on its human and material resources. | UN | وقال إنه يمكن للمنظمة أيضا أن تمضي قدما في تبسيط مسار مشاركتها في أنشطة إعادة التأهيل في مرحلة ما بعد النـزاع، بالتركيز فقط على كفاءاتها الأساسية والموضوع المحوري الخاص بتعزيز الإنتاجية، من أجل تجنّب الطلبات المفرطة على مواردها البشرية والمادية. |