ويكيبيديا

    "أجل تسوية" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • to resolve
        
    • to settle
        
    • for resolving
        
    • for the settlement
        
    • to solve
        
    • for settling
        
    • towards resolving
        
    • to reconcile
        
    • for settlement
        
    • view to resolving
        
    • to regularize
        
    • to adjudicate
        
    • for resolution
        
    • towards settling
        
    • a view to settling
        
    It is important for smaller States to have access alongside their neighbour members to such impartial means to resolve their disputes. UN ومن المهم أن تكون للدول الصغيرة إمكانية الوصول مع جيرانها الأعضاء إلى تلك الوسيلة المحايدة من أجل تسوية منازعاتها.
    Presidents and Governments meet to resolve internal problems. UN يتقابل الرؤساء والحكومات من أجل تسوية المشاكل الداخلية.
    Applicants would then have the opportunity to amend their claims so as to resolve any conflicts with respect to their applications. UN فتُتاح لمقدمي الطلبات عندئذ فرصة تعديل مطالباتهم من أجل تسوية أي نزاعات قد تنشب فيما يتعلق بطلباتهم.
    Qatar continued to offer its good offices to settle regional crises. UN وتواصل قطر عرض مساعيها الحميدة من أجل تسوية الأزمات الإقليمية.
    The Committee should encourage dialogue between Algeria and Morocco in order to settle the issue, on the basis of that proposal. UN وينبغي أن تشجع اللجنة الحوار بين الجزائر والمغرب من أجل تسوية هذه القضية، على أساس هذا الاقتراح.
    Both bilaterally and with other partners, the Russian Federation is continuing to work actively with Iran to resolve that situation on the basis of the requirements of the Council and the International Atomic Energy Agency. UN فإن روسيا تواصل، سواء على الصعيد الثنائي، أو بشكل جماعي مع الشركاء الآخرين، العمل بنشاط مع الجانب الإيراني من أجل تسوية الوضع المذكور على أساس متطلبات مجلس الأمن والوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Applicants would then have the opportunity to amend their claims so as to resolve any conflicts with respect to their applications. UN وتتاح لمقدمي الطلبات عندئذ فرصة تعديل مطالباتهم من أجل تسوية أي نزاعات فيما يتعلق بالمناطق المشمولة بالطلبات.
    This mechanism, once operational, could serve as another space for political dialogue to resolve whatever differences that may arise before, during and after the electoral process. UN فهذه الآلية يمكن أن تشكل، عند تشغيلها، مساحة أخرى للحور السياسي من أجل تسوية أي خلافات قد تنشأ قبل العملية الانتخابية وخلالها وبعدها.
    The Cabinet of Ministers further noted that a Joint Committee had been formed by both Governments to resolve these problems and to delineate on the ground the boundary line. UN ولاحظ مجلس الوزراء أيضا أن الحكومتين قد شكلتا لجنة مشتركة من أجل تسوية هذه المشاكل وتحديد الخط الحدودي على اﻷرض.
    However, the international community should also support their efforts to resolve conflict. UN بيد أنه ينبغي للمجتمع الدولي أيضا أن يدعم جهودها من أجل تسوية الصراع.
    Finally, the Government expressed its wish to invite a member of the family of the missing person to visit Kuwait in order to resolve this outstanding case. UN وأخيرا، أعربت الحكومة عن رغبتها في دعوة أحد أفراد أسرة الشخص المفقود لزيارة الكويت من أجل تسوية هذه الحالة المعلقة.
    These proposals represent the maximum concession that Cambodia can make with goodwill in order to settle the crisis peacefully. UN وتمثل هذه المقترحات أقصى تنازل يمكن لكمبوديا أن تقدمه بحسن نية من أجل تسوية الأزمة سلميا.
    The alarming frequency of armed conflict clearly calls for a commitment on the part of all concerned to make every effort to settle disputes by peaceful means. UN ومن الواضح أن التواتر المفزع للنزاعات المسلحة يستدعي التزاما من جانب جميع اﻷطراف المعنية ببذل كل جهد ممكن من أجل تسوية النزاعات بالطرق السلمية.
    He further stressed that the two countries were conducting bilateral negotiations in an effort to settle that problem. UN وذكر كذلك أن البلدين يجريان مفاوضات ثنائية من أجل تسوية تلك المشكلة.
    This new concept indicates that nuclear weapons must be improved and could be used to settle political problems such as ethnic conflicts. UN فهذا المفهوم الجديد يشير إلى وجوب تحسين الأسلحة النووية، وإلى إمكانية استخدامها من أجل تسوية مشاكل سياسية مثل النزاعات الإثنية.
    New mechanisms should be developed, at the local level, for resolving conflicts quickly. UN وينبغي وضع آليات جديدة، على الصعيد المحلي، من أجل تسوية المنازعات سريعاً.
    Japan recognizes the high importance of the Kimberley Process for the settlement of conflicts and the advancement of peace and security in the world. UN وتقر اليابان بالأهمية القصوى لعملية كيمبرلي من أجل تسوية الصراعات وتعزيز السلم والأمن في العالم.
    In this context, the international community should give strong support to the efforts of developing countries to solve their serious social and economic problems. UN وفي هذا السياق، ينبغي للمجتمع الدولي أن يقدم دعما قويا للجهود التي تبذلها البلدان النامية من أجل تسوية مشاكلها الاجتماعية والاقتصادية الكبيرة.
    For example, Mauritius has set up a family court for settling family-related disputes, with the objective of improving the lives of families and children who appear before the court. UN وعلى سبيل المثال، أنشأت موريشيوس محكمة لقضايا الأسرة من أجل تسوية المنازعات ذات الصلة بالأسرة، فيما يهدف إلى تحسين حياة الأسر والأطفال ممن يمثلون أمام المحكمة.
    It is convinced that compromise is the only means to reach such agreement, and to this end urges all parties to work towards resolving remaining differences over the peace accord, and to proceed to its implementation. UN وهو على اقتناع بأن الحل التوفيقي يشكل السبيل الوحيد للتوصل إلى مثل هذا الاتفاق، وتحقيقا لهذه الغاية، يحــث جميع الأطراف على العمل من أجل تسوية الخلافات المتبقية حول اتفاق السلام، والمضي قدما في تنفيذه.
    It is they who must act to reconcile their differences. UN ولذلك يتعين عليهما وعليهما وحدهما العمل من أجل تسوية خلافاتهما.
    Some contingency is maintained for settlement of potential claims. UN ويتم الاحتفاظ ببعض أموال الطوارئ من أجل تسوية ما قد ينشأ من مطالبات.
    This, in the opinion of the court, confirmed the buyer's argument that, in view of its dissatisfaction with the material supplied, it had initiated a serious of conversations and negotiations with the seller with a view to resolving the dispute. UN وهذا يؤكد في نظر المحكمة، حجة المشتري بأنه من جراء عدم رضاه بالمواد المُسلَّمة، دخل في محادثات ومفاوضات جادة مع البائع من أجل تسوية المنازعة.
    85.73. Ensure the enjoyment of all human rights by migrants and strengthen the efforts to regularize them (Brazil); UN 85-73- وأن تكفل تمتع المهاجرين بجميع حقوق الإنسان وتعزز الجهود المبذولة من أجل تسوية أوضاعهم (البرازيل).
    The International Tribunal for the Law of the Sea (ITLOS) is an international judicial body established by the United Nations Convention on the Law of the Sea to adjudicate disputes arising out of the interpretation and application of the Convention. UN المحكمة الدولية لقانون البحار هيئة قضائية دولية أنشئت بموجب اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار من أجل تسوية المنازعات الناشئة عن تأويل أحكام الاتفاقية وتطبيقها.
    The Islamic Republic of Iran has declared repeatedly in the past that it sought fair negotiations for resolution of issues. UN أعلنت جمهورية إيران الإسلامية تكرارا في الماضي أنها تسعى إلى إجراء مفاوضات عادلة من أجل تسوية المسائل المطروحة.
    They must work towards settling their differences peacefully and protecting the human dignity of all Iraqis, irrespective of their creed and ethnicity. UN ويجب عليهم العمل من أجل تسوية خلافاتهم سلميا، وصون الكرامة الإنسانية لجميع العراقيين بصرف النظر عن عقيدتهم أو عِرقهم.
    2. Pays tribute to the Secretary-General and his Special Representative for their action with a view to settling the question of Western Sahara through the implementation of the settlement plan; UN ٢ ـ تشيد باﻷمين العام وبممثله الخاص للعمل الذي يضطلعان به من أجل تسوية مسألة الصحراء الغربية عن طريق تنفيذ خطة التسوية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد