ويكيبيديا

    "أجل تعويض" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • order to compensate
        
    • order to offset
        
    • to compensate for
        
    • for compensating
        
    • to provide reparation to
        
    • to offset the
        
    • to compensate the
        
    In this context, the feasibility of simultaneous tax and trade reforms should be assessed in order to compensate negative revenue impacts and subsequent lower capacity to fulfil human rights obligations. UN وفي هذا السياق، ينبغي تقدير جدوى إجراء إصلاحات ضريبية وتجارية في آن واحد من أجل تعويض الآثار السلبية على الإيرادات والتراجع اللاحق للقدرة على الوفاء بالالتزامات في مجال حقوق الإنسان.
    It was pointed out that this reflected judicial practice where pecuniary compensation had been granted in order to compensate moral damage suffered by individuals, especially in cases of cruel treatment. UN وأومئ إلى أن هذا يعبر عن الممارسة القضائية في الحالات التي منح فيها التعويض المالي من أجل تعويض الضرر المعنوي الذي لحق بالأفراد، ولا سيما في حالات المعاملة القاسية.
    We have shifted resources towards developing our tourism industry in order to offset the projected revenue loss resulting from the reduced harvesting of our natural forests. UN وحوّلنا بعض الموارد نحو تطوير صناعة السياحة في بلدنا من أجل تعويض الخسارة المتوقعة في الإيرادات الناتجة عن انخفاض الحصاد في غاباتنا الطبيعية.
    In this regard, the Secretary-General wishes to thank the host country of the Centre for its annual contribution and calls upon Peru to continue to provide the necessary financial support to the Centre in order to offset the rise in its operating costs. UN وفي هذا الصدد، يود الأمين العام أن يعرب عن شكره للبلد المضيف للمركز على مساهمته السنوية، ويناشد بيرو مواصلة تقديم الدعم المالي اللازم للمركز من أجل تعويض الارتفاع في تكاليف التشغيل.
    Conference expenditures had been shifted to, and borrowed from, other funds to compensate for the shortfall in voluntary contributions. UN وغطيت نفقات المؤتمر من أموال أخرى وجرى الاقتراض منها من أجل تعويض النقص الحاصل في التبرعات.
    Other speakers expressed the view that a compensation fund for such victims should be used not only for compensating victims but also for technical assistance. UN ورأى متكلمون آخرون أنَّ صناديق تعويض مثل هؤلاء الضحايا ينبغي ألا تستخدم من أجل تعويض الضحايا فقط وإنما أيضاً من أجل تزويدهم بمساعدة تقنية.
    1. States parties shall consider establishing an international fund to be administered by the Secretary-General to provide reparation to victims of offences under this Convention and/or assist in their rehabilitation. UN 1- تنظر الدول في إنشاء صندوق دولي يديره الأمين العام من أجل تعويض ضحايا الجرائم المنصوص عليها في هذه المعاهدة و/أو المساعدة في إعادة تأهيلهم.
    In some instances, the federal police had conducted parallel investigations of cases involving violations of human rights in order to compensate for deficiencies in State police inquiries. UN وفي بعض الحالات، كانت الشرطة الفيدرالية تجري تحقيقات موازية في القضايا التي تنطوي على إنتهاكات حقوق اﻹنسان من أجل تعويض جوانب النقص في تحقيقات شرطة الولايات.
    There have been cases where smaller national carriers from developing countries, despite being very cost-efficient, needed some protection in order to compensate for the marketing advantages of major international airlines derived, among other things, from the very large scale and scope of their operations. UN وقد كانت هناك حالات احتاج فيها الناقلون الوطنيون الأصغر التابعون للبلدان النامية، على الرغم من تحقيقهم لمردودية التكاليف بدرجة كبيرة، إلى الحماية من أجل تعويض الميزات التسويقية التي تستمدها شركات الطيران الدولية الكبرى، في جملة أمور، من الحجم والنطاق الكبيرين جداً لعملياتها.
    Under such schemes, enterprises frequently agree to limit supplies to a proportion of their previous sales, and in order to enforce this, a pooling arrangement is often created whereby enterprises selling in excess of their quota are required to make payments to the pool in order to compensate those selling below their quotas. UN وفي إطار هذه المخططات، كثيرا ما تتفق مؤسسات اﻷعمال على أن تقصر الامدادات على نسبة من مبيعاتها السابقة، ومن أجل تنفيذ ذلك فإنه كثيرا ما يجري استحداث ترتيب مجمع مؤسسات اﻷعمال بموجبه تكون المؤسسات التي تبيع بما يتجاوز حصتها مطالبة بدفع مبالغ للمجمع من أجل تعويض تلك المؤسسات التي تبيع دون مستوى حصصها.
    Under such schemes, enterprises frequently agree to limit supplies to a proportion of their previous sales, and in order to enforce this, a pooling arrangement is often created whereby enterprises selling in excess of their quota are required to make payments to the pool in order to compensate those selling below their quotas. UN وفي إطار هذه المخططات، كثيرا ما تتفق مؤسسات الأعمال على أن تقصر الامدادات على نسبة من مبيعاتها السابقة، ومن أجل تنفيذ ذلك فإنه كثيرا ما يجري استحداث ترتيب مجمع تكون بموجبه مؤسسات الأعمال التي تبيع بما يتجاوز حصتها مطالبة بدفع مبالغ للمجمع من أجل تعويض تلك المؤسسات التي تبيع دون مستوى حصصها.
    Concerned also that the surplus balances in the Special Account for the United Nations Disengagement Observer Force have been used to meet expenses of the Force in order to compensate for the lack of income resulting from non-payment and late payment by Member States of their contributions, UN وإذ يقلقها أيضا أن اﻷرصدة الفائضة في الحساب الخاص لقوة اﻷمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك قد استخدمت في تغطية نفقات القوة من أجل تعويض النقص في اﻹيرادات الناشئ عن عدم تسديد دول أعضاء لاشتراكاتها أو تأخرها في تسديدها،
    Concerned also that the surplus balances in the Suspense Account for the United Nations Disengagement Observer Force have been used to meet expenses of the Force in order to compensate for the lack of income resulting from non-payment and late payment by Member States of their contributions, UN وإذ يقلقها أيضا أن اﻷرصدة الفائضة في الحساب المعلﱠق لقوة اﻷمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك قد استُنفدت في تغطية نفقات القوة من أجل تعويض النقـص في اﻹيرادات الناشئ عن عــدم تسديد دول أعضـاء لاشتراكاتها أو تأخرها في تسديدها،
    The Secretary-General calls upon the Government of Peru to continue to provide the necessary financial and overall support to the Centre in order to offset the rise in its operating costs. UN ويطلب الأمين العام إلى حكومة بيرو أن تواصل توفير ما يلزم من دعم مالي وعام للمركز من أجل تعويض الزيادة في تكاليفه التشغيلية.
    In this regard, the Secretary-General wishes to thank Peru, the host country of the Regional Centre, for its annual contribution and calls upon Peru to continue to provide the necessary financial and other support to the Centre in order to offset the rise in its operating costs. UN وفي هذا الصدد، يود الأمين العام أن يعرب عن شكره لبيرو، البلد المضيف للمركز الإقليمي، على مساهمتها السنوية، ويناشدها مواصلة تقديم الدعم المالي اللازم وغيره من أشكال الدعم الأخرى للمركز، من أجل تعويض الارتفاع في تكاليف تشغيله.
    11. Contingent-owned equipment. The amount obligated for this purpose represents a reduction of $31,133,800 from the apportionment in order to offset overruns on other line items as detailed in paragraph 13 of the present report. UN ١١- المعدات المملوكة للوحدات: يمثل المبلغ الملتزم به لهذا الغرض تخفيضا بمقدار ٨٠٠ ١٣٣ ٣١ دولار عن المبلــغ المقسم من أجل تعويض التجاوزات في بنــود أخرى حسبما هو مبين بالتفصيل فــي الفقرة ١٣ من هذا التقرير.
    27. Requests that any savings to the United Nations regular budget realized as a result of the measures set out in the present resolution be proposed by the Secretary-General for allocation to the work of the treaty bodies in order to offset the additional costs incurred under the present resolution; UN 27 - تطلب أن يقترح الأمين العام تخصيص ما يتحقق من وفورات في الميزانية العادية للأمم المتحدة نتيجة للتدابير الواردة في هذا القرار لأعمال الهيئات المنشأة بموجب معاهدات من أجل تعويض التكاليف الإضافية المتكبدة بموجب هذا القرار؛
    46. The Secretary-General wishes to thank the Government of Peru, the host country of the Regional Centre, for its support, including its annual contribution, and calls upon Peru to continue to provide the necessary financial support to the Centre in order to offset the rise in its operating costs. UN 46 - ويودّ الأمين العام أن يعرب عن شكره لحكومة بيرو، البلد المضيف للمركز الإقليمي، على دعمها للمركز بما في ذلك عن طريق مساهمتها السنوية، ويناشد بيرو مواصلة تقديم الدعم المالي اللازم للمركز من أجل تعويض الارتفاع في تكاليف تشغيله.
    This concerns social services and financial contributions to compensate for the social impacts of severe disability, with the aim of overcoming or mitigating those social impacts. UN فالخدمات الاجتماعية والمساهمات المالية من أجل تعويض الآثار الاجتماعية للإعاقة الخطيرة تهدف إلى التغلب على الآثار الاجتماعية أو التخفيف من حدتها.
    In particular, the Panel notes that, in calculating its losses, Kuwait uses disability weights that are normally intended for making decisions on the cost-effectiveness of alternative investments in health policies and programmes rather than for compensating individuals with mental illness. UN وبالخصوص، يشير الفريق إلى أن الكويت، لدى حسابها الخسائر التي تكبدتها، تستعمل مُعامِلات ترجيح الإصابة بعجز التي تُستخدم عادة من أجل البت في فعالية كلفة استثمارات بديلة في السياسات والبرامج الصحية وليس من أجل تعويض أفراد مصابين بمرض نفسي.
    1. States parties shall consider establishing an international fund to be administered by the Secretary-General to provide reparation to victims of offences under this Convention and/or assist in their rehabilitation. UN 1- تنظر الدول في إنشاء صندوق دولي يديره الأمين العام من أجل تعويض ضحايا الجرائم المنصوص عليها في هذه المعاهدة و/أو المساعدة في إعادة تأهيلهم.
    The Group continues to follow with interest the efforts of the Government to compensate the families of victims of enforced disappearances. UN وما زال الفريق يتابع باهتمام الجهود التي تبذلها الحكومة من أجل تعويض أسر ضحايا الاختفاء القسري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد