ويكيبيديا

    "أجل ردع" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • to deter
        
    • to discourage
        
    When the local community responds by establishing shariah courts that carry out corporal punishment to deter criminals and bandits, the international community is disconcerted. UN وعندما يستجيب المجتمع المحلي بإقامة محاكم الشريعة التي تنفذ عقوبات بدنية من أجل ردع المجرمين واللصوص، يصاب المجتمع الدولي بحالة من الارتباك.
    We would not want to have available the terrifying power of these weapons unless we believed that to be necessary to deter a future aggressor. UN ولولا إيماننا بضرورة هذه الأسلحة ذات القوة الرهيبة من أجل ردع المعتدي في المستقبل لما رغبنا في وجودها.
    One of the Inter-American Commission on Human Rights's recommendations called for the enactment of specific legislation to deter violence against women. UN وكانت إحدى توصيات اللجنة تدعو إلى سن تشريع خاص من أجل ردع العنف ضد المرأة.
    UNOMIG patrols investigated the incidents and concluded that the mines had been recently laid to deter workers and disrupt the harvest. UN وحققت دوريات البعثة في الحادثين، وخلصت إلى أن الألغام زرعت مؤخرا من أجل ردع العمال وتعطيل عملية القطف.
    The trend is therefore positive owing to a number of concerted efforts by the Government, technical and financial partners and national and international NGOs to discourage the practice. UN ويلاحظ بذلك تطور إيجابي في الوضع بفضل تعدد الجهود المتضافرة بين الحكومة، والشركاء التقنيين والماليين والمنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية من أجل ردع هذه الظاهرة.
    Joint regular patrols with formed-police units take place to deter banditry and any other attacks. UN وتجرى دوريات منتظمة مشتركة مع وحدات الشرطة المشكلة من أجل ردع أعمال اللصوصية وأي شكل آخر من أشكال الهجمات.
    UNAMID will also continue to keep a robust military presence in conflict and potential conflict areas in order to deter violence and protect civilians. UN وستستمر البعثة أيضا في الحفاظ على وجود عسكري قوي في النزاع ومناطق النزاع المحتملة من أجل ردع العنف وحماية المدنيين.
    to deter crime, mobile squads patrolled other settlements and surrounding areas. UN ومن أجل ردع الجريمة، سيّرت دوريات فرق متنقلة في مستوطنات أخرى والمناطق المحيطة.
    Joint regular patrols with formed-police units take place to deter banditry and any other attacks. UN وتجرى دوريات منتظمة مشتركة مع وحدات الشرطة المشكلة من أجل ردع أعمال اللصوصية وأي شكل آخر من أشكال الهجمات.
    - Joint efforts to identify and suppress illicit supply of, and demand for, nuclear material and to deter potential traffickers. UN * الجهود المشتركة لتحديد العرض والطلب غير المشروعين للمواد النووية والقضاء عليهما؛ وكذلك من أجل ردع المهربين المحتملين.
    It is particularly important to emphasize the need for full application of paragraph 6 of article 3 of that Convention in order to deter drug-related offenses. UN ومن اﻷهمية الخاصة التأكيد على ضرورة التطبيق الكامل للفقرة ٦ من المادة ٣ من تلك الاتفاقية من أجل ردع الجرائم المتصلة بالمخدرات.
    :: 5,475 flight hours to support ground operations and the rapid deployment of troops to deter violence and protect civilians in areas of limited accessibility UN :: 475 5 ساعة طيران لدعم العمليات البرية، والنشر السريع للقوات من أجل ردع أعمال العنف وحماية المدنيين في المناطق التي يصعب الوصول إليها
    States parties should impose sentences in cases of trafficking in persons that are commensurate with the seriousness of the crime, in order to deter criminals. UN ٣6- ينبغي للدول الأطراف أن تفرض في قضايا الاتجار بالأشخاص جزاءات تتناسب مع خطورة الجرم، من أجل ردع المجرمين.
    It facilitated skills-training workshops aimed at encouraging coverage of key political, economic and social issues and put in place a media monitoring mechanism to deter hate speech. UN ويسّرت تنظيم حلقات عمل تهدف إلى تشجيع تغطية القضايا السياسية والاقتصادية والاجتماعية الرئيسية، كما أقامت آلية لرصد وسائط الإعلام من أجل ردع الخطاب الذي يحض على الكراهية.
    Welcoming the continued action by the French forces, at the request of the Malian authorities, to deter the terrorist threat in the North of Mali, UN وإذ يرحّب بالعمل المتواصل الذي تقوم به القوات الفرنسية، بطلب من سلطات مالي، من أجل ردع التهديدات الإرهابية في شمال البلد،
    Welcoming the continued action by the French forces, at the request of the Malian authorities, to deter the terrorist threat in the North of Mali, UN وإذ يرحّب بالعمل المتواصل الذي تقوم به القوات الفرنسية، بطلب من سلطات مالي، من أجل ردع التهديدات الإرهابية في شمال البلد،
    The President noted that as long as nuclear weapons exist, the United States will maintain a safe, secure and effective arsenal, both to deter potential adversaries and to assure United States allies and other security partners that they can count on the security commitments undertaken by the United States. UN وأشار الرئيس إلى أنه طالما لا تزال توجد أسلحة نووية، فستحتفظ الولايات المتحدة بترسانة آمنة ومأمونة وفعالة من أجل ردع الأعداء المحتملين وكذلك طمأنة حلفاء الولايات المتحدة وسائر شركائها في المجال الأمني بأن في إمكانهم الاعتماد على الالتزامات الأمنية التي تعهدت بها الولايات المتحدة.
    " 10. In order to deter behaviour of the kind leading to liability under recommendation 4, the law relating to insolvency may include remedies additional to the payment of [compensation][damages] provided in recommendation 6. UN " 10- من أجل ردع السلوك الذي يفضي إلى وقوع مسؤولية بمقتضى التوصية 4، يمكن أن يتضمّن القانون المتعلق بالإعسار تدابير انتصافية أخرى تضاف إلى التعويضات التي تنص عليها التوصية 6.
    Implementation of a community-based approach in support of the Haitian National Police to deter criminal activity in and around at-risk camps of internally displaced persons UN اتباع النهج القائم على المجتمعات المحلية دعما للشرطة الوطنية الهايتية من أجل ردع الأنشطة الإجرامية في مخيمات المشردين داخليا المعرضة للخطر وحولها
    The Anti-terrorism Act brought special legislative provisions into force to discourage the use of charities as a means by which terrorist groups fund-raise and provide cover for other forms of support to terrorism. UN وأدخل قانون مكافحة الإرهاب أحكاماً تشريعية خاصة حيز النفاذ من أجل ردع استخدام المؤسسات الخيرية وسيلةً تجمع الجماعات الإرهابية الأموال بها وتغطي بها أشكالاً أخرى من دعم الإرهاب.
    In that regard, I invite the international community to intensify its efforts to make borders more secure, especially those between Chad, the Central African Republic and the Sudan, in order to discourage any attempts by armed movements to settle temporarily or permanently in those countries, since such movements are a threat to the local populations and to refugees and displaced persons. UN وفي هذا الصدد، أدعو المجتمع الدولي إلى تكثيف جهوده بهدف تحقيق تأمين فعلي للحدود، لا سيما بين تشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى والسودان، من أجل ردع أي تمركز مؤقت أو دائم للحركات المسلحة في هذه البلدان لأنها تشكل خطرا على الشعوب الأصلية واللاجئين والمشردين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد