Before escaping, he pretended he was sick for an entire week in order not to go to class. | Open Subtitles | قبل أن يهرب تظاهر أنه كان مريضا لمدة أسبوع كامل من أجل عدم الذهاب إلى الصف |
In order not to compromise a number of ongoing investigations, the Group has elected not to disclose specific details of those enquiries in this report. | UN | ومن أجل عدم الإضرار بعدد من التحقيقات الجارية، اختار الفريق عدم الكشف عن تفاصيل معينة لتلك التحقيقات في هذا التقرير. |
It was stated that that limitation should be borne in mind in order not to overstate the import of draft article 38. | UN | وأفيد بأن ذلك التقييد ينبغي أن يوضع في الاعتبار من أجل عدم المبالغة في ذكر أهمية مشروع المادة 38. |
Luthor manages to get himself elected, I don't want him chewing my backside... for not showing up to hold his hand. | Open Subtitles | إذا كان لوثر قد دبر عملية انتخابه فلا أريده أن يلومني من أجل عدم قدومي شخصياً للأخذ بيده |
Are we to assume that decolonization issues may be ignored in the years to come so as not to unsettle the status quo? | UN | فهل نفترض أنه يمكن تجاهل قضايا إنهاء الاستعمار في السنوات المقبلة من أجل عدم زعزعة الوضع الراهن؟ |
to deny space for fundamentalist propaganda and the recruitment of terrorists, Italy plays a leading role in enhancing dialogue and broadening understanding among cultures. | UN | ومن أجل عدم إعطاء حيِّز للدعاية الأصولية وتجنيد الإرهابيين، تقوم إيطاليا بدور قيادي في تعزيز الحوار وتوسيع نطاق التفاهم فيما بين الحضارات. |
In more practical terms, and with a view to not increasing the reporting burden on States parties, a common framework for the elaboration of reports on the issue of the right to food should be set up, which would lead to closer coordination between the various United Nations organs dealing with the subject. | UN | ومن ناحية أكثر واقعية، ومن أجل عدم زيادة عبء تقديم التقارير على الدول اﻷطراف، ينبغي وضع إطار مشترك ﻹعداد التقارير المتعلقة بقضية الحق في الغذاء، مما سيؤدي إلى تحقيق تنسيق أوثق بين شتى أجهزة اﻷمم المتحدة التي تتناول هذا الموضوع. |
The importance of continuity in the membership of the Committee was recognised in order not to lose the practical experience gained in reviewing chemicals. | UN | فقد أُعترف بأهمية الاستمرارية في عضوية اللجنة من أجل عدم فقدان التجربة العملية المكتسبة في استعراض المواد الكيميائية. |
They should also remain impartial in order not to become involved in conflicts. | UN | وينبغي أن تظل محايدة أيضا من أجل عدم التورط في النزاعات. |
Therefore, due attention should be paid in order not to confuse or equate efficiency and effectiveness. | UN | ولذلك ينبغي ايلاء الاهتمام الواجب من أجل عدم الخلط أو المساواة بين الكفاءة والفاعلية. |
The work being carried out for this purpose is deemed necessary in order not to cause an unnecessary reduction in the size of the area. | UN | واﻷعمال التي تجري لهذا الغرض هي أعمال ضرورية من أجل عدم تقليص مساحة المنطقة بصورة لا لزوم لها. |
Also only aggregated information is published in order not to divulge individual information. | UN | كما يقتصر النشر على المعلومات المجمعة فقط من أجل عدم الكشف عن المعلومات الشخصية. |
So, in order not to make it too sad, I've pepped up the name of the chapter with an extra title. | Open Subtitles | لذلك، من أجل عدم جعله حزيناً جدا فإنني اقترحت اسم الفصل مع عنوان إضافي |
In that regard, the issue of definition of the development partners should not overshadow or undermine that ambition, but rather should help to provide a forward-looking and constructive agenda in order not to lose focus on the objectives of the Conference. | UN | وقال في هذا الصدد أنه ينبغي ألاّ تحجب مسألة تعريف شركاء التنمية هذا الطموح أو تنال منه، بل ينبغي أن تساعد على توفير جدول أعمال استشرافي وبناء من أجل عدم فقدان التركيز على أهداف المؤتمر. |
:: Open discussion on how trade reforms and agreements should be designed in order not to undermine human rights obligations | UN | :: مناقشة مفتوحة بشأن الكيفية التي ينبغي أن تصمَّم بها الإصلاحات والاتفاقات المتعلقة بالتجارة من أجل عدم تقويض التزامات حقوق الإنسان |
Disputes that arise under the project agreement must be settled speedily in order not to disrupt the construction of the facility or the provision of the relevant services. | UN | ويجب التعجيل بتسوية النزاعات التي تنشأ في اطار اتفاق المشروع من أجل عدم تعطيل تشييد المرفق أو توفير الخدمات ذات الصلة . |
(ii) Work which, for technical reasons, cannot be interrupted at will or which has to be carried out in order to avoid the deterioration of the materials or products or in order not to jeopardize the results of the work; | UN | `2` العمل الذي لا يمكن، لأسباب تقنية، قطعه عندما يريد المرء ذلك أو الذي يتعين الاضطلاع به من أجل تجنب تدهور المواد أو المنتجات أو من أجل عدم تعريض نتائج العمل للمخاطرة؛ |
In order not to jeopardize the outcome of that process or the commitments to be adopted by the respective Governments, the draft resolution largely reflected agreed language on the various issues. | UN | ومن أجل عدم الإضرار بنتائج هذه العملية أو الالتزامات التي من المقرر أن تعتمدها الحكومات، فأن مشروع القرار يعكس لغة متفق عليها بشأن مختلف المسائل. |
Caution is necessary to successfully putting the message across in order not to challenge beliefs which, although harmful or dangerous, have been rooted in the consciousness of individuals and peoples since the dawn of time. | UN | ولإيصال الرسالة بنجاح، يتعين توخي الحذر من أجل عدم الاصطدام بالمعتقدات، حتى وإن كانت ضارة بل وخطرة، لأنها متأصلة جيداً منذ زمن سحيق في ضمائر الرجال والشعوب. |
The arguments for not doing so and the linkage made by some of those States between their positions and the behaviour of other States is difficult to understand given the size of their existing weapons and fissile material stockpiles. | UN | ويصعب فهم الحجج التي تسوقها تلك الدول من أجل عدم القيام بذلك والصلة التي تقيمها بعض تلك الدول بين مواقفها وسلوك الدول الأخرى، وذلك بالنظر إلى حجم مخزونات الأسلحة والمواد الانشطارية الموجودة لديها. |
To date, no natural or legal person has been convicted for not cooperating with the authorities in the framework of prosecution for alleged acts of money-laundering. | UN | لم يُدن حتى الآن أي شخص طبيعي أو اعتباري من أجل عدم التعاون في إطار الإجراءات المتعلقة بأعمال يُشتبه في أن لها صلة بغسل الأموال. |
Nevertheless, exceptions to Article 19 should be granted with caution so as not to compromise the fundamental principle. | UN | ومع ذلك، ينبغي توخي الحذر في منح استثناءات من المادة ١٩ من أجل عدم المساس بالمبدأ اﻷساسي. |
In particular, the scope of the relevant legal instruments should be expanded and enforcement efforts enhanced in order to deny terrorists safe haven, cut off their financial flows and support networks, and bring them to justice. | UN | وينبغي، على الأخص، توسيع نطاق الصكوك القانونية ذات الصلة وتعزيز جهود إنفاذ القانون من أجل عدم توفير الملاذ الآمن للإرهابيين، وقطع التدفقات المالية إليهم، وشبكات الدعم لهم، وتقديمهم إلى العدالة. |
" For these reasons, my delegation hopes that this august body of the United Nations will distinguish the real identity of this organization and review its previous recommendation with a view to not granting status to this organization. | UN | " وبناء على هذه الأسباب، فإن وفدي يأمل في أن تتبين هذه الهيئة الموقرة التابعة للأمم المتحدة الهوية الحقيقية لهذه المنظمة وأن تعيد النظر في توصيتها السابقة من أجل عدم منح المركز الاستشاري لهذه المنظمة. |