Such an assessment should be undertaken by an independent and impartial judiciary on a case-by-case basis, in order to take into account all specificities of a given case. | UN | وينبغي أن تجري هيئة قضائية مستقلة ونزيهة هذا التقييم على أساس كل حالة على حدة من أجل مراعاة جميع خصوصيات حالة معينة. |
Such amendments should be discussed with defenders themselves to take into account the specific risks they encounter. | UN | وينبغي مناقشة هذه التعديلات مع المدافعين أنفسهم من أجل مراعاة المخاطر المحددة التي يواجهونها. |
This will require a strengthened regional capacity to ensure better formulation and monitoring to take into account the new development modalities. | UN | وسيقتضي ذلك تعزيز القدرة المحلية لضمان الصياغة والرصد بصورة أفضل من أجل مراعاة الطرائق الجديدة للتنمية. |
It was emphasized that there was a need to enact or update national laws to reflect those links and provide for adequate legislative responses, as appropriate; | UN | وجرى التشديد على ضرورة سن قوانين وطنية أو تحديث القوانين القائمة من أجل مراعاة تلك الصلات وتوفير تدابير تشريعية ملائمة للتصدي، حسب الاقتضاء؛ |
In order to accommodate the suggestions made by delegations, meetings of the session of the Board have been designed so that no two meetings take place at a given time. | UN | من أجل مراعاة الاقتراحات المقدمة من الوفود، خُطط لجلسات دورة المجلس بحيث لا تُعقد جلستان في وقت واحد معين. |
Indeed, in cases where the accused desired counsel not on the list, the Registrar has at times added the counsel, with the latter’s consent, to the list, in order to take account of the wishes of the accused. | UN | والواقع أنه عندما يرغب المتهم في توكيل محام غير مدرج في القائمة يضيف المسجل أحيانا اسم هذا المحامي بموافقته إلى القائمة، من أجل مراعاة رغبات المتهم. |
The revisions were made to incorporate the concerns of the CEA, and with the understanding that this was the condition of the approval of the CEA. | UN | وقد أجريت المراجعة من أجل مراعاة تلك الهواجس، علماً بأن هذا الشرط هو أساس موافقة السلطة البيئية المركزية. |
In order to take into consideration not only this momentum initiated and spurred by religions but also the interaction between cultures and of cultures and religions and thus the imperative of universality of women's rights, the commitment of States and the international community is essential. | UN | ومن أجل مراعاة هذه الدينامية التي دفعتها الأديان واستهلتها، وكذلك تداخل الثقافات فيما بينها ومع الأديان، وبالتالي ضرورة عالمية حقوق المرأة، تتسم مسؤولية الدول والمجتمع الدولي بأهمية أساسية. |
Other pertinent changes are proposed to regulations 16 to 18 to take into account both regimes. | UN | واقترح إدخال تغييرات وجيهة أخرى على البنود من 16 إلى 18 من أجل مراعاة كلا النظامين. |
Furthermore, the training program on export control provided to Customs officers has been extended in order to take into account expected future developments and to better meet future requirements. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد تم توسيع نطاق البرنامج التدريبي لمراقبة الصادرات المقدم لضباط الجمارك، من أجل مراعاة التطورات المقبلة المتوقعة وبغية تلبية الاحتياجات المقبلة بشكل أفضل. |
Some slight adjustments would be necessary in order to take into account pressing issues on the ground. | UN | بيد أنه سيلزم إجراء بعض التعديلات الطفيفة من أجل مراعاة المسائل الملحة القائمة على أرض الواقع. |
Within the priorities of the investment programmes of the countries concerned, a number of projects have been redesigned to take into account the impact of the sanctions. | UN | وضمن أولويات البرامج الاستثمارية للبلدان المعنية، أعيد تصميم عدد من المشاريع من أجل مراعاة اﻵثار المترتبة على الجزاءات. |
For instance, data that is sex-disaggregated should further be age-disaggregated to take into account the specific needs of adolescent girls, young women and older women and therefore allow more equitable assistance to these different groups. | UN | وعلى سبيل المثال، فإنه ينبغي تصنيف البيانات المصنفة حسب نوع الجنس كذلك بحسب العمر من أجل مراعاة الاحتياجات الخاصة للمراهقات والشابات والمسنات، ومن ثم إتاحة تقديم مساعدة أكثر إنصافاً لهذه المجموعات المختلفة. |
An adequate number of shelters is also needed, with personnel experienced in addressing the situation of Roma women, in order to take into account their special circumstances as members of their community. | UN | وتدعو الحاجة أيضاً إلى إيجاد عدد كاف من الملاجئ، يعمل بها موظفون ذوو خبرة في تناول حالة نساء الروما، من أجل مراعاة ظروفهن الخاصة كأعضاء في مجتمعاتهن المحلية. |
Recognizing also the need to incorporate a gender perspective in all measures concerning older persons in order to take into account the needs and experiences of older women and men, | UN | وإذ يسلم أيضا بضرورة إدماج منظور جنساني في جميع التدابير المتعلقة بالمسنين من أجل مراعاة احتياجات وتجارب كبار السن من النساء والرجال؛ |
Such training and education require frequent updating, to reflect the latest developments in criminal methods and techniques, law enforcement measures and commercial practices. | UN | ويتطلب مثل هذا التدريب والتعليم تحديثا متواتراً، من أجل مراعاة آخر التطورات في الأساليب والتقنيات الإجرامية وتدابير إنفاذ القانون والممارسات التجارية. |
Drastic changes have been made to the whole structure of the scheme in order to reflect these aims. | UN | وقد أجريت تغييرات هائلة في هيكل المخطط كله من أجل مراعاة هذه اﻷهداف. |
In order to accommodate the suggestions made by delegations in the past, meetings of the session of the Board have been designed so that no two meetings take place at a given time. | UN | من أجل مراعاة الاقتراحات المقدمة من الوفود في الماضي، خُطط لجلسات دورة المجلس بحيث لا تُعقد جلستان في وقت واحد معين. |
For this reason, the above-mentioned group of Annex IV countries, covering only five countries, decided in June 2001 to adopt a new designation in order to take account of this development in the Northern Mediterranean region. | UN | ولهذا السبب، فإن مجموعة بلدان المرفق الرابع المذكورة أعلاه، التي تشمل خمسة بلدان فقط، قد قررت في حزيران/يونيه 2001 اعتماد تسمية جديدة من أجل مراعاة هذا التطور في منطقة شمالي البحر الأبيض المتوسط. |
In addition, a growing number of countries legally recognize the principle of respect for the views of the child and have made efforts to incorporate the right to be heard in administrative and legal proceedings. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن عدد البلدان التي تعترف قانونا بمبدأ احترام آراء الطفل أخذ يتزايد، وبذلت تلك البلدان جهودا من أجل مراعاة حق الطفل في الاستماع إليه في الإجراءات الإدارية والقانونية. |
The Commission took this decision in order to take into consideration any further developments that might occur throughout the intervening period during which States may wish to take advantage of the avenues available to them including provisional arrangements of a practical nature as contained in annex I to its rules of procedure. | UN | واتخذت اللجنة هذا القرار من أجل مراعاة أي تطورات أخرى قد تطرأ في أثناء الفترة الفاصلة التي قد ترغب الدول خلالها في الاستفادة من السبل المتاحة لها، بما في ذلك إجراء ترتيبات مؤقتة ذات طبيعة عملية، على النحو الوارد في المرفق الأول لنظامها الداخلي. |
UNFPA also organized the Consultative Meeting on the Impact of Conflict on Women and Girls in November 2001 in order to mainstream a gender perspective in UNFPA's operations in emergency situations. | UN | كما نظم الصندوق في تشرين الثاني/نوفمبر 2001 الاجتماع الاستشاري المعني بأثر الصراعات على النساء والفتيات وذلك من أجل مراعاة المنظور الجنساني في العمليات التي يضطلع بها الصندوق في حالات الطوارئ. |
Also the Law defines and enacts further general elements of proceedings in institutions and subjects within the institutions in order to observe gender equality principles in the areas referred to unit the, Law as follows: | UN | كما أن القانون يعرف ويصدر المزيد من العناصر العامة للإجراءات في المؤسسات والرعايا داخل المؤسسات من أجل مراعاة مبادئ المساواة بين الجنسين في المجالات المشار إلى أنها تعمل على توحيد القانون كما يلي: |