ويكيبيديا

    "أجل منع أي" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • order to prevent any
        
    • aimed at preventing any
        
    Furthermore, he recommends the enactment and consistent implementation of explicit legal safeguards against abuse in order to prevent any deliberate use of counter-terrorism measures aiming at negatively affecting open dialogue and criticism, including against the Government. UN ويوصي كذلك بوضع ضمانات قانونية صريحة ضد إساءة المعاملة، وتطبيقها تطبيقاً متسقاً، من أجل منع أي استخدام متعمد لتدابير مكافحة الإرهاب في التأثير سلبياً على الحوار المفتوح والنقد، بما في ذلك ضد الحكومة.
    From this perspective, permanent control has been conducted in order to prevent any transfer of funds aimed at financing the above-mentioned individuals or entities. UN ومن هذه الزاوية، فرضت رقابة دائمة من أجل منع أي نقل للأموال بهدف تمويل الأفراد أو الكيانات المذكورة أعلاه.
    Most Council members encouraged the Government of the Sudan to continue to exercise restraint in order to prevent any escalation, while welcoming the latter's support to the efforts of IGAD on South Sudan. UN وشجع معظم أعضاء المجلس حكومةَ السودان على مواصلة ضبط النفس من أجل منع أي تصعيد، مع الترحيب بدعمها لجهود الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية فيما يتعلق بجنوب السودان.
    The Agency should also strengthen its confidentiality policies in order to prevent any leakage of sensitive and confidential information of member States. UN وينبغي للوكالة أيضا أن تُعزز سياساتها المتعلقة بالسرِّية من أجل منع أي تسرب للمعلومات الحساسة والسرية الخاصة بالدول الأعضاء.
    This classification makes it an obligation for the operator to put in place physical protection measures aimed at preventing any malevolent act or sabotage. UN ويكون المستعمل بموجب هذا التصنيف ملزما بتطبيق تدابير حماية مادية من أجل منع أي عمل عدواني أو تخريبي.
    Policymakers in developed countries should address weaknesses in the public and financial sectors in order to prevent any further deterioration of the global economy. UN ويتعين على صناع القرار في البلدان المتقدمة النمو معالجة نقاط الضعف في القطاعين العام والمالي من أجل منع أي تدهور آخر في الاقتصاد العالمي.
    The Agency should also strengthen its confidentiality policies in order to prevent any leakage of sensitive and confidential information of member States. UN وينبغي للوكالة أيضا أن تُعزز سياساتها المتعلقة بالسرية من أجل منع أي تسرب للمعلومات الحساسة والسرية الخاصة بالدول الأعضاء.
    The large number of staff vacancies due to result from attrition and retirement up to 2010 must be properly managed in order to prevent any further deterioration in the representation of African countries in the Secretariat. UN ويجب إدارة العدد الكبير في الشواغر الوظيفية نتيجة للتقاعد والتناقص الطبيعي حتى عام 2010 إدارة مناسبة من أجل منع أي تدهور آخر في تمثيل البلدان الأفريقية في الأمانة العامة.
    The Agency should also strengthen its confidentiality policies in order to prevent any leakage of the sensitive and confidential information of Member States. UN وينبغي للوكالة أيضا أن تُعزز سياساتها المتعلقة بالسرية من أجل منع أي تسرب للمعلومات الحساسة والسرية الخاصة بالدول الأعضاء.
    The Agency should also strengthen its confidentiality policies in order to prevent any leakage of the sensitive and confidential information of Member States. UN وينبغي للوكالة أيضا أن تُعزز سياساتها المتعلقة بالسرية من أجل منع أي تسرب للمعلومات الحساسة والسرية الخاصة بالدول الأعضاء.
    In that regard, we strongly support the Secretary-General's efforts to strengthen the internal capacity of the United Nations to exercise oversight of peacekeeping operations in order to prevent any misconduct in the future. UN وفي ذلك الصدد، نؤيد بشدة جهود الأمين العام لتعزيز القدرة الداخلية للأمم المتحدة على ممارسة الإشراف على عمليات حفظ السلام من أجل منع أي سلوك سيء في المستقبل.
    Ukraine supports the idea of the Secretary-General to set up a committee on the prevention of genocide in order to prevent any attempt of perpetration of genocide. UN تدعم أوكرانيا فكرة الأمين العام الرامية إلى إنشاء لجنة تُعنى بمنع الإبادة الجماعية من أجل منع أي محاولة لارتكاب هذه الجريمة.
    The Strategy also contains recommendations to official bodies and institutions to initiate amendments to the Criminal Code, the Family Law, the Law on Weapons and Ammunition and to amend procedures of public services and institutions, in order to prevent any possible obstacles in the process of timely and efficient prevention and protection of victims of domestic violence. UN وتتضمن الاستراتيجية أيضاً توصيات إلى الهيئات والمؤسسات الرسمية لبدء تطبيق تعديلات القانون الجنائي وقانون الأسرة وقانون الأسلحة والذخائر وتعديل إجراءات الخدمات والمؤسسات العامة من أجل منع أي عقبات محتملة تعترض عملية وقاية وحماية ضحايا العنف المنزلي بسرعة وكفاءة.
    The Government of the Syrian Arab Republic calls on the Secretary-General to shoulder his responsibility to uphold the principles of the Charter, exercise his good offices in order to prevent any aggression against Syria and push forward efforts aimed at arriving at a peaceful, political solution to the Syrian crisis. UN إن الحكومة السورية تدعو الأمين العام للأمم المتحدة إلى الاضطلاع بمسؤولياته من أجل المحافظة على أحكام الميثاق وبذل مساعيه الحميدة من أجل منع أي عدوان على سوريا، والدفع قدما باتجاه التوصل إلى حل سياسي سلمي للأزمة السورية.
    Review laws and decrees currently in force restricting the freedoms of religion, opinion, and of expression, in order to prevent any risk of discrimination (Switzerland); UN 108-103- استعراض القوانين والمراسيم النافذة حالياً والتي تقيد حريات الدين والرأي والتعبير، من أجل منع أي خطر تمييز (سويسرا)؛
    39. While not blocking consensus, Zimbabwe would continue to work with like-minded delegations in order to prevent any further erosion of the common understanding of internationally agreed development goals. UN 39 - واختتم كلامه قائلا إن وفد بلده لن يقف حائلا دون التوصل إلى توافق في الآراء، لكنه سيواصل العمل مع الوفود التي تشاطره موقفه من أجل منع أي تآكل إضافي للفهم المشترك للأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    7. Sonam Gyalpo's arrest, detention and imprisonment appear to have taken place in the context of the " Summer Strike Hard " campaign, launched on 22 July 2005 by the TAR Anti-separatist Committee and the Security Bureau Committee (SBC) in order to prevent any political activities that could undermine the celebration of the 40th anniversary of the establishment of the TAR. UN 7- وفيما يبدو، فقد قُبض على سونام جيالبو واحتُجز وسُجن في سياق حملة " الضربة الصيفية الصارمة " ، التي استهلتها في 22 تموز/يوليه 2005 لجنة مناهضة الانفصال في مقاطعة التبت المتمتعة بالحكم الذاتي ولجنة مكتب الأمن من أجل منع أي أنشطة سياسية يمكن أن تقوّض الاحتفال بمرور 40 عاماً على قيام مقاطعة التبت المتمتعة بالحكم الذاتي.
    - All these actions carried out within the National Banking System have a significant effect on the other bodies of the State's Central Administration, which are aware of the banking regulations for the prevention of money-laundering operations, and also of how collaboration has been established at the central level of the State in order to prevent any attack from outside our country by criminal organizations and the Mafia. UN - ولكل هذه الإجراءات المتخذة في إطار النظام المصرفي الوطني آثار عميقة على بقية هيئات الإدارة الحكومية المركزية التي هي على دراية بالقواعد المصرفية الرامية لمنع عمليات غسل الأموال كما أن هناك صلات تعاون على الصعيد المركزي للدولة من أجل منع أي عمل هجومي تقوم به من الخارج المنظمات الإجرامية أو المافيا.
    “2. Expresses its support for the efforts of the international community aimed at preventing any attempts to undermine or circumvent the Treaty on the Limitation of Anti-Ballistic Missile Systems; UN " ٢ - تعرب عن دعمها للجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل منع أي محاولة لتقويض معاهدة الحد من المنظومات المضادة للقذائف التسيارية أو الالتفاف حولها؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد