The negative effects of AIDS have robbed families of their loved ones, orphaned millions of children and undermined the livelihoods of communities. | UN | وحرمت الآثار السلبية للإيدز الأسر من أحبائها ويتمت ملايين الأطفال وقوضت سبل عيش المجتمعات. |
One is reminded of the importance of educating families and helping them to care for their loved ones who have contracted malaria. | UN | ونذكر هنا أهمية توعية الأسر ومساعدتها على رعاية أحبائها الذين أصيبوا بالملاريا. |
As the annexed list of martyrs tragically illustrates, every single day Palestinian families are mourning the loss of their loved ones at the hands of a ruthless and brutal occupying Power. | UN | وحسبما يتبين من المأساة التي تنطق بها القائمة المرفقة بأسماء الشهداء، فإن كل يوم يمر تفجع الأسر الفلسطينية بفقدان أحبائها على أيدي سلطة محتلة وحشية لا تعرف الرحمة. |
Most of the families of the missing, in Cyprus and in Greece, continued to live with the painful uncertainty of the fate of their loved ones. | UN | ومعظم أسر المفقودين، في قبرص وفي اليونان، ما زالت تعيش وهي تعاني من عدم التيقن المؤلم من مصير أحبائها. |
Exhumations can reveal what happened to victims of such killings and give families information about the fate of loved ones. | UN | وتكشف عمليات استخراج الجثث عما حدث لضحايا أعمال القتل تلك وتوفر للأسر معلومات عن مصير أحبائها. |
Every time I was thrown out, when my mom was fucked up, one of her boyfriends was fucking with me... he was there for me. | Open Subtitles | كل مرة كنت أطرد فيها من البيت عندما تقع أمي في أزمة أو يضايقني أحد أحبائها كان يقف بجانبي |
I prefer combat to telling a family that one of their loved ones shall never be returning. | Open Subtitles | أفضل القتال على إخبار العائلة أن أحد أحبائها لن يعود |
Those exhumations were not conducted using scientific methods: families were requested to identify their loved ones only through clothing and personal belongings. | UN | ولم تجر عمليات استخراج الجثث هذه باستخدام أساليب علمية، حيث طلب من الأسر أن تتعرف على أحبائها من خلال ملابسهم وأغراضهم الشخصية فقط. |
On the other hand, if, in armed conflict, protected persons were treated in conformity with the rules of international humanitarian law, there would be fewer missing persons and fewer families without information about the fate and whereabouts of their loved ones. | UN | وإذا ما عومل الأشخاص الذين يتمتعون بالحماية، في حالة نزاع مسلح، وفقاً لقواعد القانون الإنساني الدولي، فإن عدد المفقودين سيقِلُّ وسينخفض عدد الأسر التي لا تملك معلومات عن مصير ومكان أحبائها. |
Families suffer not only due to the absence of their loved ones and the lack of knowledge about their whereabouts, but often also because of the multiple difficulties they face as a direct result of the disappearance. | UN | فالأسر لا تعاني فحسب بسبب غياب أحبائها وعدم معرفة أماكن وجودهم، وإنما تعاني كذلك بسبب الصعوبات المتعددة التي تواجهها، في كثير من الأحيان، كنتيجة مباشرة لاختفائهم. |
The families of those arrested are generally not informed of detentions by the DRS, of transfers to DRS custody, or of the place of detention, despite repeated attempts to establish the whereabouts of their loved ones. | UN | ولا تُبلَّغ أسر المعتقلين عموماً بحالات الاحتجاز لدى مديرية الاستخبارات والأمن، أو بإحالة المعتقلين إلى حراستها، ولا بمكان الاحتجاز، رغم ما تبذله تلك الأسر من محاولات متكررة لمعرفة أماكن وجود أحبائها المفقودين. |
In line with this policy, the Greek Cypriot administration has been deliberately misleading the Greek and Greek Cypriot families of the missing persons, all these years, by having them believe that their loved ones are alive. | UN | وتمشيا مع هذه السياسة ما برحت الإدارة القبرصية اليونانية تضلل عمدا، أسر المفقودين اليونانيين والقبارصة اليونانيين طوال هذه السنوات، بما يجعل تلك الأسر تعتقد أن أحبائها لا يزالون أحياء. |
We can imagine the pain, the anguish, the uncertainty and the endless nightmares of over 600 Kuwaiti families still hoping to hear from their loved ones. | UN | وبإمكاننا أن نتخيﱠل مدى اﻷلم والغضب والشك والكوابيس التي لا تنتهي ﻷكثر من ٦٠٠ أسرة كويتية لا تزال تأمل في الحصول على أخبار من أحبائها الغائبين. |
50. The high mortality rate associated with AIDS deprives families of their loved ones and support, and further impoverishes those who are already poor. | UN | 50 - ويذكر أن نسبة الوفيات المرتفعة المرتبطة بالإيدز تحرم الأُسر من أحبائها ومما يمكن أن يقدموه من دعم، وتزيد الفقراء فقرا. |
All efforts should be made so that the legitimate rights of the families to be informed in a convincing and conclusive manner about the fate of their loved ones are fully respected by all concerned. | UN | وينبغي بذل كل ما يمكن من جهد حتى يمكن لجميع المعنيين احترام الحقوق المشروعة لﻷسر في الحصول على معلومات مقنعة وكاملة حول مصير أحبائها. |
If, in armed conflict, protected persons were treated in conformity with rules of international humanitarian law, including in terms of exchanges of family news, and if humanitarian organizations were allowed access to particularly vulnerable individuals, there would be fewer missing persons and fewer families without information on the fate and whereabouts of their loved ones. | UN | وإذا ما عومل الأشخاص الذين يتمتعون بالحماية، في حالة نزاع مسلح، وفقاً لقواعد القانون الإنساني الدولي، بما في ذلك تبادل الأخبار مع الأسرة، وإذا ما سُمح للمنظمات الإنسانية بالوصول إلى الأفراد الأكثر ضعفاً، فإن عدد المفقودين سيصبح أقل وسينخفض عدد الأسر التي لا تملك معلومات عن مصير ومكان وجود أحبائها. |
On the other hand, if, in armed conflict, protected persons were treated in conformity with the rules of international humanitarian law, there would be fewer missing persons and fewer families without information about the fate and whereabouts of their loved ones. | UN | وإذا ما عومل الأشخاص الذين يتمتعون بالحماية، في حالة نزاع مسلح، وفقاً لقواعد القانون الإنساني الدولي، فإن عدد المفقودين سيقِلُّ وسينخفض عدد الأسر التي لا تملك معلومات عن مصير ومكان أحبائها. |
Their families had not received official confirmation that their relatives are dead, making it impossible for them to bury their loved ones and to grieve properly for them. | UN | ولم تتلق أسر هؤلاء الأشخاص تأكيدا رسميا بوفاة ذويهم، مما يجعل من المستحيل على الأسر دفن أحبائها والحزن عليهم بالشكل اللائق. |
The Governing Council determined that these nine families had suffered MPA similar to that suffered by the families of the deceased detainees included in the special instalment due to the prolonged uncertainty about the fate of their loved ones. | UN | وقرر مجلس الإدارة أن تلك الأسر التسع عانت من الآلام والكروب الذهنية ما عانت منه أسر المحتجزين المتوفين المشمولين في الدفعة الاستثنائية، وذلك بسبب عدم تيقنها لفترة طويلة من مصير أحبائها. |
We strongly sympathize with the Pakistani people and the affected families who have suffered the loss of loved ones or watched their homes and livelihoods being washed away. | UN | ونحن نتعاطف بقوة مع الشعب الباكستاني والأسر المتضررة التي عانت فقد أحبائها أو رأت منازلها وسبل رزقها تجرفها المياه. |
I thought it was one of her boyfriends... | Open Subtitles | لذا ظننت أولاً أنها من أحد أحبائها |
See the basement where Angeline buried her lovers. | Open Subtitles | شاهدْ السردابَ حيث دَفنَ أنجيلن أحبائها. |