It noted, however, that it was still too early to assess the extent to which the revised penal code contributed to reducing the number of capital sentences issued in cases involving juveniles. | UN | غير أنها لاحظت أن الوقت لم يحن بعد لتقييم مدى إسهام القانون الجنائي المنقح في خفض عدد أحكام الإعدام الصادرة في الحالات التي تشمل أحداثاً. |
45. CoE-CPT referred to cases where juveniles alleged that they were interrogated without a lawyer being present. | UN | 45- وأشارت اللجنة الأوروبية لمنع التعذيب إلى حالات ادُّعي فيها أن أحداثاً استُجوبوا دون حضور أي محام. |
" Employers taking on juveniles whose employment is permitted by law must post a copy of the rules concerning the protection of juveniles on the bulletin board at the workplace and set up a register showing the names and ages of the juveniles and the work assigned to them. | UN | على صاحب العمل الذي يشغل أحداثاً يجيز القانون تشغيلهم وضع نسخة من الأحكام الخاصة بحماية الأحداث في لوحة الإعلانات بمقر العمل وتنظيم سجل خاص بهم يتضمن أسماءهم وأعمارهم والأعمال المسندة إليهم. |
The closure regime restricted the access of Palestinians to places of cultural significance and locations where cultural events were held. | UN | ونظام الإغلاقات يحد من إمكانية وصول الفلسطينيين إلى الأماكن التي لها أهمية ثقافية والمواقع التي تشهد أحداثاً ثقافية. |
This provision therefore makes almost all Singaporeans hosting private screenings of private events violators of the said Act. | UN | وبالتالي فإن هذا الحكم يجعل جميع السنغافوريين الذين يعرضون أحداثاً خاصة منتهكين لهذا القانون جميعهم تقريبا. |
We believe that such mega-sporting events will strengthen the cherished ties of goodwill and understanding that unite us as one family. | UN | ونعتقد أن أحداثاً رياضية كبيرة كهذه ستعزز العلاقات الطيبة التي تتصف بحسن النية والتفاهم، وهو ما يجمعنا كأسرة واحدة. |
Persons sentenced to imprisonment are placed in public prisons or in reformatories in the case of minors. | UN | فالأشخاص الذين يحاكمون بالسجن يودعون في السجون العمومية أو الإصلاحيات إن كانوا أحداثاً. |
The Committee notes, however, that in the present case the authors were juveniles at the time the crimes were committed and thus they were not subject to the death penalty according to domestic legislation. | UN | إلاّ أن اللجنة تلاحظ في هذه القضية أن أصحاب البلاغ كانوا أحداثاً عندما ارتكبت هذه الجرائم، وبالتالي لا يتعرضون لعقوبة الإعدام وفقاً للتشريعات المحلية. |
The new section provides a thorough list of offences such as recording, reproducing, viewing, making, distributing and trafficking in pornography involving juveniles, or those who appear to be juveniles. | UN | وتنص هذه المادة الجديدة على قائمة شاملة بالجرائم، من قبيل تسجيل الصور الإباحية التي تشمل أحداثاً أو أشخاصاً يبدو أنهم أحداث أو استنساخها أو مشاهدتها أو صنعها أو توزيعها أو الاتجار فيها. |
juveniles are persons beyond the age of 15 and until they have reached the age of 18, or if they have completed their compulsory schooling after their fifteenth birthday, beginning with that date. | UN | أما الأحداث، فهم الأشخاص الذين تتراوح أعمارهم بين 15 و18 عاماً، أو أولئك الذين يتمون دراستهم الإلزامية بعد بلوغهم الخامسة عشرة من العمر، ويعدون أحداثاً اعتباراً من ذلك التاريخ. |
The Special Rapporteur was informed that cases involving juveniles are heard in special juvenile courts and they are entitled to be represented by a lawyer. | UN | وعلم المقرر الخاص أن القضايا التي تشمل أحداثاً تُعقد جلساتها في قاعات المحاكم الخاصة بالأحداث ويحق لهؤلاء أن يمثلهم محامٍ. |
The Special Rapporteur visited the University of Bir Zeit and the AlKhader school in the district of Bethlehem and interviewed juveniles who testified about illtreatment they had been subjected to when they had been arrested and detained by the Israeli authorities. | UN | وزار المقرر الخاص جامعة بير زيت ومدرسة الخضر في منطقة بيت لحم، وقابل أحداثاً أدلوا بشهادات عن سوء المعاملة التي تعرضوا لها عندما ألقت القبض عليهم السلطات الإسرائيلية واحتجزتهم. |
juveniles 46. A significant number of suspects apprehended may be, or may claim to be, juveniles. | UN | 46 - وقد يكون هناك عدد كبير من المشتبه فيهم المقبوض عليهم من الأحداث، أو ممن يدعون أنهم أحداثاً. |
Send them to jail, as juveniles, tomorrow morning. | Open Subtitles | أرسلهم غداً صباحاً للسجن بصفتهم أحداثاً |
We are having multiple events on space, from what I understand, in a variety of informal side-event settings. | UN | إننا ننظم أحداثاً متعددة بشأن الفضاء في إطار مجموعة متنوعة من الأحداث الجانبية، على حد علمي. |
It also attended many related side events and meetings. | UN | وحضرت أيضاً أحداثاً جانبيةً واجتماعات كثيرة ذات صلة. |
It is recognized in legal theory that any single event may be the product of a chain of causation involving many different events. | UN | فمن المسلم به في إطار النظرية القانونية أن أية حادثة منفردة يمكن أن تكون حصيلة سلسلة سببية تشمل أحداثاً مختلفة عديدة. |
And where we'd see spectacular events that some thought were UFOs. | Open Subtitles | وحيث كنّا نرى أحداثاً فريدة اعتقد بعضنا أنها أجساماً غامضة. |
Happens all the time when hotels host events like this. | Open Subtitles | هذا يحدث طوال الوقت عندما تستضيف الفنادق أحداثاً كهذه |
We also wish every success to all those countries that will be holding sporting events in the coming months and years. | UN | ونتمنى أيضاً كل النجاح للبلدان التي ستقيم أحداثاً رياضية في الشهور والسنوات المقبلة. |
It was also explained that, officially, the prison did not hold minors. | UN | كما أوضح أن السجن لا يحتجز رسمياً أحداثاً. |
They provided no details or evidence that the State party has acted in such a way as to deny the children their right to such measures of protection as are required by their status as minors. | UN | فلم يقدموا أي تفاصيل أو أدلة على أن الدولة الطرف تصرفت على نحو يحرم الأطفال حقهم في تدابير الحماية التي يقتضيها وضعهم باعتبارهم أحداثاً. |