ويكيبيديا

    "أحداث مأساوية" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • tragic events
        
    • dramatic events
        
    • tragic incidents
        
    • catastrophic events
        
    Unfortunately, many other such tragic events had taken place. UN ومن المؤسف أن أحداث مأساوية أخرى قد وقعت.
    Many tragic events have occurred and countless innocent lives have been destroyed. UN وقد وقعت أحداث مأساوية كثيرة، وأُزهقت أرواح بريئة لا حصر لها.
    tragic events, and overwhelmingly shocking events, have, however, taken place in the occupied territories. UN إلا أنه وقعت أحداث مأساوية في الأراضي المحتلة، وهي أحداث تهتز لها المشاعر بشكل غامر.
    Since other dramatic events have followed, it is more necessary now than ever not only to strengthen intercultural and interreligious dialogue in the political arena, but also to raise awareness within civil society, particularly among people prone to fanaticism and extremism due largely to ignorance and prejudice. UN ونظرا لما تلا الأحداث السابقة من أحداث مأساوية أخرى، فإن من الضروري، الآن أكثر من أي وقت مضى، ليس فقط الاقتصار على تعزيز الحوار بين الثقافات وبين الأديان في الحلبة السياسية فحسب، ولكن إذكاء الوعي بين أوساط المجتمع المدني أيضا، ولا سيما بين أوساط الأفراد المعرضين للتعصب والتطرف، للجل والتحيز على الأغلب.
    There was no proof that they were instrumental per se in tragic incidents. UN ولا يوجد دليل عن ثبات مسؤوليتها في حدِّ ذاتها عن أحداث مأساوية.
    This has given birth to a stable and definite solution to a series of catastrophic events of Biblical proportions and the fast recovery of peoples and countries that have paid an extremely high price for ignorance, for political and military adventurism and for flagrant violations of the norms of international relations and international humanitarian law. UN وأنتج هذا حلا مستقرا ومحددا لمجموعة من أحداث مأساوية ذات أبعاد توراتية، وإنعاشا سريعا للشعوب والبلدان التي دفعت ثمنا باهظا للغاية عن الجهل والمغامرات السياسية والعسكرية والانتهاكات الصارخة لقوانين العلاقات الدولية والقانون اﻹنساني الدولي.
    The opening of the tunnel alone led to tragic events resulting in the killing of more than 50 Palestinians and injuries to over 1,000 others by the Israeli army and police. UN إن فتـح النفق وحده قد أدى إلى أحداث مأساوية أدت إلى قتل أكثر من ٥٠ فلسطينيا وجرح أكثـــــر مـــن ٠٠٠ ١ على يد قوات الجيش اﻹسرائيلي والشرطة اﻹسرائيلية.
    My Government deeply regrets the resulting tragic events that have claimed hundreds of thousands of lives and caused a massive exodus of refugees. UN إن حكومتي تشعر بعميق اﻷسف إزاء ما نجم من أحداث مأساوية أودت بحياة مئات آلاف اﻷشخاص وتسببت بهجرة واسعة للاجئين.
    There had been some encouraging developments in Africa, but it was concerned at the tragic events that had taken place in Burundi, Angola, Somalia and Sudan, and urged that every effort should be made to find a negotiated settlement of those conflicts. UN وهي إذ تشعر بالارتياح لبعض التقدم المحرز في افريقيا، فإنها تشعر بالقلق لما يحصل من أحداث مأساوية في بوروندي وأنغولا والصومال والسودان وهي تنادي بايجاد حلول لهذه النزاعات عن طريق التفاوض.
    689. Angola acknowledged Guinea-Bissau's political commitment to improve the human rights situation, even though its recent past had been marked by tragic events. UN 689- وأقرت أنغولا بالتزام غينيا - بيساو السياسي بتحسين حالة حقوق الإنسان رغم ما طبع تاريخها الحديث من أحداث مأساوية.
    4. On 31 May, tragic events occurred in international waters. UN 4 - وفي 31 أيار/مايو، وقعت أحداث مأساوية في المياه الدولية.
    The recent terrorist attacks and the subsequent tragic events the world has experienced have proved once again that terrorism is among the most serious crimes against the peace, security and well-being of the world. UN وأثبتت من جديد الهجمات الإرهابية حديثة العهد وما تلا ذلك من أحداث مأساوية شهدها العالم أن الإرهاب من أخطر الجرائم ضد السلام والأمن والرفاه في العالم.
    Restrictions were imposed in the area of education, the freedom to express opinions was flouted, and journalists and photojournalists were not permitted to report on certain tragic events. UN وتُفرض قيود في مجال التعليم، وتتعطل حرية التعبير عن الرأي، ولا يُسمح للصحفيين ومصوري الصحف بنقل اﻷخبار عن أحداث مأساوية معينة.
    "but due to recent tragic events, I'll be at home interviewing Chihuahua breeders." Open Subtitles "لكن بسبب أحداث مأساوية حديثة، سأكون في المنزل" "أجري مقابلات مع مربي كلاب".
    With such endeavours, it is my sincere hope that the report of CAVR will be an enduring contribution to building the Timorese nation and will help to prevent the occurrence of such tragic events in Timor-Leste and elsewhere. UN وبهذه المساعي، آمل مخلصا أن يمثل تقرير اللجنة إسهاما دائما في بناء الأمة التيمورية وأن يساعد في منع وقوع أحداث مأساوية من ذلك القبيل في تيمور - ليشتي أو في أي مكان آخر.
    Indeed, in many respects, on the political and security level the international situation remains worrying, especially on the African continent, where the course of history too often bears the imprint of tragic events to which the international community cannot remain indifferent. UN ويظــل الوضــع الدولــي في الواقع، ومن نواح عديدة، علــى الصعيديــن السياســي واﻷمنــي، مصــدر قلق، لا سيما فيمـا يتعلــق بالقــارة اﻷفريقيــة حيث غالبا ما يحمل مسار التاريخ بصمات أحداث مأساوية لا يسع المجتمع الدولي أن يبقى غير مبال حيالها.
    75. HR Committee noted that Rwanda was still in a period of reconstruction following the genocide of 1994 and the tragic events that ensued. UN 75- ولاحظت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أن رواندا ما زالت في مرحلة الإعمار في أعقاب الإبادة الجماعية التي وقعت في عام 1994 وما ترتب عليها من أحداث مأساوية.
    It is regrettable that the political short-sightedness of the Azerbaijani leadership does not allow it to learn lessons from tragic events of a not-too-distant past, when the deliberate manipulation of the Azerbaijani public led to massacres of Armenians in Sumgait, Kirovabad (Ganja) and Baku. UN ومن المؤسف أن قصر النظر السياسي للقيادة الأذربيجانية لا يمكنها من تعلم العبر من أحداث مأساوية لم يمض عليها وقت طويل، وذلك حينما أدى التلاعب المتعمد بمشاعر الجمهور الأذربيجاني إلى مذابح الأرمينيين في سومغايت، وكيروف أباد (غانجا)، وباكو.
    89. Mr. Medjoub (Tunisia), referring to the statement of the Special Committee's chairman, who had noted the serious humanitarian, legal, and political consequences of Israeli practices, said that the current debate of the Israeli actions was taking place against the backdrop of tragic events in the occupied Palestinian territories and in the Middle East as a whole. UN 89 - السيد مدجوب (تونس): أشار إلى بيان رئيس اللجنة الخاصة الذي أكد فيه على نتائج الممارسات الإسرائيلية القانونية والسياسية، فقال إن المناقشة الحالية للأعمال الإسرائيلية تجري أمام خلفية أحداث مأساوية في الأراضي الفلسطينية المحتلة والشرق الأوسط ككل.
    While investigations on those incidents are still ongoing, I want to reiterate that the United Nations condemns the use of all anti-personnel mines and calls upon any party that laid such mines during the recent conflict to provide information as to where they have been laid to prevent similar tragic incidents occurring in the future. UN وبينما لا تزال التحقيقات مستمرة بشأن هذه الأحداث، أود التأكيد من جديد أن الأمم المتحدة تدين استخدام جميع الألغام المضادة للأفراد، وتهيب بأي طرف قام بزرع هذه الألغام خلال الصراع الأخير أن يقدم المعلومات المتعلقة بمكان زرعها لتجنب وقوع أحداث مأساوية مماثلة في المستقبل.
    5. Nevertheless, a few unforeseen catastrophic events (such as a major lawsuit) could potentially reverse the gains of the last two years. UN 5 - ومع ذلك، فإنه يمكن أن تشكل بضعة أحداث مأساوية غير متوقعة (مثل دعوى قضائية كبرى) خطرا كامنا قد يعكس المكاسب المحققة في السنتين الأخيرتين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد