a provision of that Treaty dealt with the protection of the property of individuals, in particular the right to inherit property. | UN | وقد تناول أحد أحكام تلك المعاهدة حماية ممتلكات الأفراد، ولا سيما الحق في وراثة الممتلكات. |
However, and on an exceptional basis, there is a provision in the Financial Regulations stating that: | UN | ومع ذلك، وعلى أساس استثنائي، ينص أحد أحكام النظام المالي على أنه: |
a provision of the ICTR model agreement provides for appropriate advance notification to the Security Council with respect to such prison terms. | UN | وينص أحد أحكام الاتفاقية النموذجية للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا على إبلاغ مجلس الأمن سلفا وعلى نحو ملائم بمدد السجن تلك. |
one provision requires that every media title be owned by a commercial enterprise. | UN | وينص أحد أحكام هذا القانون على أن تعود ملكية أية صحيفة إلى مؤسسة تجارية. |
In the same context, technical assistance was provided for the new civil police force in fulfilment of one of the provisions of the peace agreements. | UN | وفي السياق نفسه، قُدمت مساعدة تقنية لقوة الشرطة المدنية الجديدة، عملا بما نص عليه أحد أحكام اتفاقات السلام. |
a provision of the agreement called for Lebanon and the Syrian Arab Republic to determine jointly the future redeployment of those forces. | UN | ودعا أحد أحكام الاتفاقية لبنان وسورية إلى أن يحددا معا إعادة نشر تلك القوات مستقبلا. |
If that were the case, it should be formally stated in a provision of the draft articles rather than solely in a commentary. | UN | وإذا كان الأمر كذلك، فإنه ينبغي أن يُذكر صراحة في أحد أحكام مشاريع المواد بدلا من أن يتناوله الشرح فقط. |
Similarly, a provision in the Army Act provides for court martial procedures that in effect prevent the further prosecution of human rights violations. | UN | وبالمثل، ينص أحد أحكام قانون الجيش على تطبيق إجراءات المحاكم العسكرية التي تمنع في الواقع مواصلة التحقيقات في انتهاكات حقوق الإنسان. |
For the purposes of this Convention and unless otherwise indicated in a provision of this Convention or required by the context: | UN | ﻷغراض هذه الاتفاقية، وما لم يبين خلاف ذلك صراحة في أحد أحكام الاتفاقية أو بمقتضى السياق: |
For the purposes of this Convention and unless otherwise indicated in a provision of this Convention or required by the context: | UN | ﻷغراض هذه الاتفاقية، وما لم يبين خلاف ذلك صراحة في أحد أحكام الاتفاقية أو بمقتضى السياق: |
If the court concludes that the norm is not binding, as it conflicts with a provision of international law that is binding on all persons, the accused is acquitted. | UN | وإذا خلصت المحكمة إلى أن القاعدة غير ملزمة لتناقضها مع أحد أحكام القانون الدولي الملزمة لكافة اﻷشخاص فإنها تبرئ المتهم. |
Therefore a common law or legislative provision which conflicts with a provision of the Constitution is void and will have no legal effect. | UN | وبالتالي، فإن أحكام القانون العام أو المواد التشريعية التي تتعارض مع أحد أحكام الدستور تُعتبر لاغية وتُبطل مفاعيلها القانونية. |
10. The subparagraph in question constitutes a reservation that directly affects a provision of the Covenant, namely article 26. | UN | 10- وتمثل الفقرة الفرعية المشار إليها تحفظاً له تأثير مباشر على أحد أحكام العهد، أي على المادة 26. |
10. The subparagraph in question constitutes a reservation that directly affects a provision of the Covenant, namely article 26. | UN | 10- وتمثل الفقرة الفرعية المشار إليها تحفظاً له تأثير مباشر على أحد أحكام العهد، أي على المادة 26. |
The Committee also wished to know whether, in the event of a conflict between a provision of the Convention and domestic law, the Constitution stated which prevailed. | UN | وتود اللجنة أيضا أن تعرف ما إذا كان الدستور يحدد أي الأحكام تكون لها الأسبقية في حالة وجود تضارب بين أحد أحكام الاتفاقية والقانون المحلي. |
It was also stressed that it was important to take into account the rules of the law of treaties regarding the revocation or modification of rights arising for a third State from a provision of a treaty. | UN | وجرى التشديد أيضا في هذا الصدد على أهمية أن تؤخذ بعين الاعتبار القواعد الواردة في قانون المعاهدات بشأن إلغاء أو تعديل الحقوق المترتبة لدولة ثالثة على أحد أحكام اتفاقية من الاتفاقيات. |
However, as in the past, the United States Administration had submitted an alternative proposal under a provision of FEPCA, citing economic conditions and budgetary considerations. | UN | غير أن حكومة الولايات المتحدة قامت، كما درجت في الماضي، بتقديم اقتراح بديل بموجب أحد أحكام القانون يحتج بالظروف الاقتصادية واعتبارات الميزانية. |
one provision of the law was that national legislation should be scrutinized from the gender perspective. | UN | وينص أحد أحكام القانون المذكور على ضرورة تمحيص التشريعات الوطنية من منظور جنساني. |
Interpreting one provision of a Constitution requires accommodation between all of its provisions. | UN | ويتطلب تفسير أحد أحكام دستور ما التوفيق بين جميع أحكامه. |
one of the provisions of the law imposed heavier penalties for organized crime, and other provisions had been included concerning the traffic in women and their exploitation for purposes of prostitution, acts which now constituted offences incurring heavy penalties. | UN | ويشدد أحد أحكام القانون العقوبات المطبقة بغية مكافحة الجريمة المنظمة، وأضيفت أحكام أخرى بشأن الاتجار في النساء واستغلالهن في البغاء، وهي أنشطة باتت تمثل جرائم محددة يعاقَب عليها بشدة. |
In addition, parties refusing to register object to the fact that one of the provisions of the Tawali law requires loyalty to the current Government's definition of an Islamic State. | UN | ذلك فضلاً عن أن الأحزاب التي ترفض تسجيل أنفسها تعترض أيضاً على أحد أحكام قانون التوالي الذي ينص على وجوب التقيد بالتعريف الذي تقدمه الحكومة الحالية للدولة الإسلامية. |
Even though that article constituted a clause of the Covenant which prohibited discrimination, it enshrined a specific right. | UN | ورأى أن هذه المادة تنص في الواقع على حق محدد وإن ورد فيها أحد أحكام العهد التي تحظر التمييز. |
The officials had expressed a major objection to the provision in the proposed constitution regarding the ownership by the people of the Territory of their marine resources. | UN | وكان أولئك المسؤولون قد أبدوا اعتراضا رئيسيا على أحد أحكام مشروع الدستور المقترح الذي ينص على ملكية سكان الإقليم لموارده البحرية. |
On 1 July 2007, the provision of the Aliens Act concerning the possibility to issue time-limited residence permits to victims or witnesses of trafficking in human beings was amended. | UN | 65 - في 1 تموز/يوليه 2007، عُدل أحد أحكام قانون الأجانب الذي ينص على إمكانية إصدار تصاريح إقامة محدودة المدة للضحايا أو الشهود في عمليات الاتجار بالبشر. |
The term " reservation expressly authorized by the treaty " applies to reservations excluding the application of one or more provisions of the treaty or modifying the legal effect of one or more of its provisions or of the treaty as a whole, pursuant to and to the extent provided by an express provision contained in the treaty. | UN | وتنطبق عبارة ' ' التحفظات المسموح بها صراحة في المعاهدة " على التحفظات التي تستبعد تطبيق أحد أحكام المعاهدة أو بعضها أو التي تعدل الأثر القانوني المترتب عن أحد أحكام المعاهدة أو عن العديد منها أو عن المعاهدة برمتها وفقا لحكم صريح في المعاهدة وفي حدوده. |