ويكيبيديا

    "أحد أقاربه" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • a relative
        
    • one of his relatives
        
    • any of his relatives
        
    • one of their relatives
        
    • other relative
        
    A physical person may, however, authorize a relative to represent him or her in such proceedings. UN ومع ذلك يمكن لشخص طبيعي أن يوكل أحد أقاربه لتمثيله في هذه المناقشات.
    As a result of the continued attacks, he sought refuge in a relative's house nearby. UN ونتيجة لتواصل الهجمات، بحث عن ملجأ له في بيت أحد أقاربه في مكان قريب.
    Should the court decide to revoke the guardianship, the relevant rights that are withdrawn from the guardian are immediately vested in a relative, a trustworthy person or the social welfare institution in which the juvenile is placed. UN فإذا قضت المحكمة بالحد من الولاية فوضت مباشرة حقوق الولاية التي حرمت الولي منها الى أحد أقاربه أو الى مؤتمن أو الى شخص مؤتمن أو الى دار الرعاية الاجتماعية التي يودع بها الحدث.
    (ii) Delivering the juvenile into the custody of his guardian or one of his relatives on the basis of an undertaking to ensure his proper upbringing and good conduct; UN `٢` تسليم الحدث إلى وليه أو إلى أحد أقاربه لقاء ضمان بحسن التربية والسلوك؛
    one of his relatives maintains the house and told the Group that Mr. Coulibaly left Séguéla shortly after the conflict began in 2003. UN ويدير الفيلا أحد أقاربه الذي أبلغ الفريق أن السيد كوليبالي قد غادر سيغويلا بعد وقت قصير من نشوب الصراع في عام 2003.
    The State party should guarantee that, in practice, all detainees are informed immediately of the reason for their detention and of their rights, and that their right to have access to a lawyer and to contact a relative or trusted individual is guaranteed. UN وينبغي للدولة الطرف أن تكفل عملياً إبلاغ جميع المحتجزين فوراً بسبب احتجازهم وبحقوقهم، وضمان حق المحتجز في الوصول إلى محام وفي إخطار أحد أقاربه أو شخص محل ثقته باحتجازه.
    The State party should guarantee that, in practice, all detainees are informed immediately of the reason for their detention and of their rights, and that their right to have access to a lawyer and to contact a relative or trusted individual is guaranteed. UN وينبغي للدولة الطرف أن تكفل عملياً إبلاغ جميع المحتجزين فوراً بسبب احتجازهم وبحقوقهم، وضمان حق المحتجز في الوصول إلى محام وفي إخطار أحد أقاربه أو شخص محل ثقته باحتجازه.
    On instructions from his mother, Mr. Lim went inside and brought out an AK-47 belonging to a relative. UN وبناء على توجيهات من والدته، ذهب السيد ليم إلى الداخل وأحضر بندقية من طراز AK-47 تخص أحد أقاربه.
    140. Juveniles are tried in camera in the presence of their guardian or a relative and any person concerned with juvenile affairs whose presence the court might deem appropriate. UN ٠٤١ - تجري محاكمة الحدث في جلسة سرية بحضور وليه أو أحد أقاربه إن وجد ومن ترتئي المحكمة حضورهم من المعنيين بشؤون اﻷحداث.
    a relative later took him to Moscow city hospital number one, where he allegedly overheard a conversation among nurses to the effect that under orders from the head doctor, they could not treat Chechens. UN فنقله أحد أقاربه في وقت لاحق إلى مستشفى مدينــة موسكو رقم ١، وفي المستشفى سمع على ما يبدو عن غير قصد حواراً بين الممرضات مفاده أنه لا يمكنهم، بموجب أوامر من الطبيب الرئيسي، معالجة الشيشانيين.
    The right to notify a relative of one's detention was a basic right of all detainees and was guaranteed both by article 21 of the Constitution and by article 217 of the Code of Criminal Procedure. UN ويمثل حق الشخص في إبلاغ أحد أقاربه باعتقاله، أحد الحقوق الأساسية للمحتجزين التي تكفلها المادة 21 من الدستور والمادة 217 من قانون الإجراءات الجنائية.
    The regulations governing detention centres established that those in charge of such establishments had to grant all persons placed in their custody the opportunity to notify a relative of their situation, unless the law stated otherwise. UN وبالإضافة إلى ذلك، تنص اللوائح التنظيمية لمراكز الاحتجاز على أن الإدارة ملزمة بإتاحة الفرصة لأي شخص قيد الاحتجاز ليبلغ أحد أقاربه بوضعه، ما لم ينص القانون على خلاف ذلك.
    Children have property rights if a relative from whom they are entitled to inherit dies before they are born. UN 79- وللطفل حقوقه المادية إذا توفي أحد أقاربه الذين يرث منهم قبل ولادته، فضمن لـه الشرع عند ولادته حياً حقه من الإرث.
    a relative paid a ransom on his behalf and on 2 November 1996, he was released by his captors in north Mogadishu and was flown to Nairobi. UN ودفع أحد أقاربه فدية نيابة عنه وفي ٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٦٩٩١ أطلق معتقلوه سراحه في شمال مقديشو ونُقل بالطائرة إلى نيروبي.
    141. The juvenile court may agree to a juvenile being defended by his guardian, a relative or a representative of a social institution without the need for a written power of attorney. UN ١٤١ - لمحكمة اﻷحداث أن تقبل للدفاع عن الحدث وليه أو أحد أقاربه أو أحد ممثلي المؤسسات الاجتماعية دون الحاجة إلى وكالة خطية.
    A term of up to one year's imprisonment or a fine shall be imposed on anyone who threatens in any way to commit an offence or a harmful act against another person or his spouse or a relative up to the fourth degree for the purpose of intimidating that other person. UN يعاقب بالحبس مدة لا تزيد على سنة أو بالغرامة كل من هدد غيره بأي وسيلة بارتكاب جريمة أو بعمل ضار أو بعمل يقع عليه أو على زوجه أو أحد أقاربه حتى الدرجة الرابعة إذا كان من شأن التهديد أن يحدث فزعاً لدى من وقع عليه.
    He submits that one of his relatives is still serving a sentence of 25 years' imprisonment, and that his elderly mother has been repeatedly intimidated. UN ويفيد بأن أحد أقاربه ما زال يقضي عقوبة السجن لمدة 25 سنة، وأن أمه المسنة ما فتئت تتعرض للتخويف.
    In June 2009, one of his relatives was interrogated about him and was later convicted to six years' imprisonment. UN وفي حزيران/ يونيه 2009، سُئل أحد أقاربه عن مكانه وحكم عليه بعد ذلك بالسجن لمدة ست سنوات.
    In June 2009, one of his relatives was interrogated about him and was later convicted to six years' imprisonment. UN وفي حزيران/يونيه 2009، تم سؤال أحد أقاربه عن مكانه وحكم عليه بعد ذلك بالسجن لمدة ست سنوات.
    (b) Three days in the event of the death of his spouse or any of his relatives, up to the fourth degree; UN (ب) ثلاثة أيام في حال وفاة زوجه أو أحد أقاربه حتى الدرجة الرابعة؛
    In addition to accommodation, food, clothing and education, the State provides children placed in social welfare institutions with every facility for recreation, sports and rehabilitation until they reach 20 years of age and become selfreliant or until one of their relatives or another person meeting the requisite conditions undertakes to maintain them. UN وتقدم الدولة للأطفال داخل الدور الاجتماعية بالإضافة للإيواء والغذاء والكساء والتربية والتعليم كل وسائل الترفيه والرياضة والتأهيل حتى يبلغ سن العشرين من العمر ليعتمد على نفسه، أو حتى يتقدم أحد أقاربه أو الراغبين ممن تتوفر فيهم الشروط لكفالته.
    Finally, children are victimized by the fact that their mother, father, legal guardian or other relative is subjected to enforced disappearance. UN والحالة الثالثة هي عندما يصبح الطفل ضحية لأن الاختفاء القسري يطال أمه أو أباه أو وصيه القانوني أو أحد أقاربه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد