ويكيبيديا

    "أحكاماً في" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • provisions in
        
    • judgments on
        
    The concluded trust fund agreements should also contain provisions in this regard. UN وينبغي أيضاً أن تتضمن الاتفاقات المبرمة بشأن الصناديق الاستئمانية أحكاماً في هذا الصدد.
    There were also provisions in national legislation that required the Environmental Impact Assessments Commission to take into account the outcome of public participation. UN وقال إنّ هناك أحكاماً في التشريعات الوطنية تقتضي من لجنة تقييم الآثار البيئية أن تراعي نتائج مشاركة الجمهور.
    The concluded trust fund agreements should also contain provisions in this regard. UN وينبغي أيضاً أن تتضمن الاتفاقات المبرمة بشأن الصناديق الاستئمانية أحكاماً في هذا الصدد.
    The Ministry of Refugee, Immigration and Integration Affairs does not find that there are provisions in the Aliens Act that are incompatible with the provisions of the Convention. UN ولا ترى وزارة شؤون اللاجئين والهجرة والإدماج وأن هناك أحكاماً في قانون الأجانب تتنافى مع أحكام الاتفاقية.
    It is only the Employment Act that contains provisions in this regard and in sections 29 and 30 of the Act discrimination is prohibited and its violation made a criminal offence attaching a sanction respectively. UN فلا يوجد سوى قانون العمل الذي يتضمن أحكاماً في هذا الصدد، ويُحظر التمييز في المادتين 29 و30 من هذا القانون وتُعد مخالفته جريمة جنائية وتقترن بالتالي بجزاء.
    144. Angolan law contains provisions in the area of economics regarding bank loans, which are based on the equality of men and women. UN 144- يتضمن القانون الأنغولي أحكاماً في المجال الاقتصادي تتعلق بالقروض المصرفية، تكفل المساواة بين الرجل والمرأة.
    250. Neither the Family Code nor the Health Code contains any provisions in this area. UN 250- لا يتضمن قانون الأسرة وقانون الصحة أحكاماً في هذا المجال.
    On freedom of assembly and opinion, the delegation noted that there are provisions in the law in this regard, including in the Constitution, and that Indonesia has been implementing them. UN وبشأن حرية التجمع والرأي، أشار الوفد إلى أن هناك أحكاماً في القانون تنص على ذلك، بما في ذلك الدستور، وأن إندونيسيا تعمل بهذه الأحكام.
    On freedom of assembly and opinion, the delegation noted that there are provisions in the law in this regard, including in the Constitution, and that Indonesia has been implementing them. UN وبشأن حرية التجمع والرأي، أشار الوفد إلى أن هناك أحكاماً في القانون تنص على ذلك، بما في ذلك الدستور، وأن إندونيسيا تعمل بهذه الأحكام.
    Moreover, the agreement between participating Parties may include provisions in case the project is not implemented, its lifetime is shorter than planned, emission reductions are lower or higher than planned and means for resolving disputes. UN وعلاوة على ذلك، يجوز أن يتضمن الإتفاق بين الأطراف المشاركة أحكاماً في حالة عدم تنفيذ المشروع، وبشأن ما إذا كان عمره أقصر مما كان مقرراً، أو إذا كانت تخفيضات الإنبعاثات أدنى أو أعلى مما كان مقرراً وسبل حل الخلافات.
    In particular, the OECD Code of Liberalisation of Capital Movements and NAFTA contain provisions in this respect, although signatory countries have typically exempted a number of industries or activities from these basic principles. UN وبوجه خاص، فإن مدونة تحرير حركة رؤوس اﻷموال، الخاصة بمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، واتفاق منطقة التجارة الحرة ﻷمريكا الشمالية يتضمنان أحكاماً في هذا الصدد، وإن كانت البلدان الموقعة قد استثنت على نحو نمطي عدداً من الصناعات أو اﻷنشطة من هذه المبادئ اﻷساسية.
    26. AI noted that provisions in Canadian law criminalize trafficking and provide for the possibility of immigration enforcement action against both traffickers and victims of trafficking. UN 26- وأشارت منظمة العفو الدولية إلى أن أحكاماً في القانون الكندي تجرّم الاتجار بالبشر وتنص على إمكانية تطبيق الإجراءات الخاصة بالهجرة على المتاجرين والضحايا.
    The Gender Commission on the development of the Gender Equality statute has proposed provisions in the new legislation with respect to health, especially with respect to sexual and reproductive health. UN 234- واقترحت لجنة الشؤون الجنسانية عند وضع النظام الأساسي للمساواة بين الجنسين أحكاماً في القانون الجديد فيما يتعلق بالصحة الجنسية والإنجابية.
    99. Ninth, there was broad consensus on the need for an independent and transparent international sovereign debt resolution or restructuring mechanism and for the guidelines to contain provisions in this regard. UN 99- تاسعاً، كان هناك توافق واسع النطاق في الآراء حول الحاجة إلى آلية دولية شفافة ومستقلة لتسوية الديون السيادية أو إعادة هيكلتها، وحول الحاجة إلى تضمين المبادئ التوجيهية أحكاماً في هذا الصدد.
    Similarly, a number of States have included provisions in their migration and refugee statutes that reaffirm the principle of non-discrimination and mandate the specific institutions in charge of those issues to take all measures necessary to prevent discrimination against migrants and refugees. UN وبالمثل، أدرج عدد من الدول أحكاماً في قوانينها تتعلق بالهجرة واللاجئين وتؤكد من جديد مبدأ عدم التمييز وتوكل للمؤسسات المعنية المسؤولة عن هذه المسائل اتخاذ جميع التدابير اللازمة لمنع التمييز ضد المهاجرين واللاجئين.
    The Committee recommends that the State party introduce provisions in its legislation which provide specifically for compensation in connection with acts of discrimination and ensure just and adequate reparation for moral injuries and damages to property incurred as a result of racial discrimination. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تُدخل أحكاماً في تشريعاتها تنص تحديداً على منح التعويضات فيما يتعلق بأفعال التمييز وأن تضمن تقديم جبر منصف وملائم عن الأضرار المعنوية والأضرار التي تلحق بالممتلكات نتيجة التمييز العنصري.
    The Committee recommends that the State party introduce provisions in its legislation which provide specifically for compensation in connection with acts of discrimination and ensure just and adequate reparation for moral injuries and damages to property incurred as a result of racial discrimination. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تُدخل أحكاماً في تشريعاتها تنص تحديداً على منح التعويضات فيما يتعلق بأفعال التمييز وأن تضمن تقديم جبر منصف وملائم عن الأضرار المعنوية والأضرار التي تلحق بالممتلكات نتيجة التمييز العنصري.
    48. UNESCO recommended that Malaysia further elaborate provisions in the legislation and/or report on the justiciability of the right to education to increase the potential for the right to education to be respected, protected, fulfilled and monitored. UN 48- وأوصت اليونسكو ماليزيا بأن تدرج أحكاماً في التشريعات و/أو أن تبلغ عن إمكانية التقاضي بشأن الحق في التعليم لتعزيز فرص احترام الحق في التعليم وحمايته وإعماله ورصده(67).
    There is no specific offence under the Australian Corporations Act (2001) which deals directly with private sector bribery, although there are provisions in that Act which may have some application. UN ولا يرد في قانون الشركات الأسترالي (2001) أي نص محدَّد يتناول مباشرة الرشوة في القطاع الخاص باعتبارها جريمة، علماً بأنَّ ثمة أحكاماً في القانون المذكور قد تنطبق إلى حدّ ما في هذا الصدد.
    Repeal as soon as possible the provisions in the Penal Code and particularly articles 13 and 16 of the law on sexual offences of 1986, penalizing sexual relations between consenting individuals of the same sex (France); UN 88-48- أن تلغي في أقرب وقت ممكن أحكاماً في قانون العقوبات، ولا سيما المادتان 13 و16 من القانون المتعلق بالجرائم الجنسية لعام 1986 التي تعاقب على العلاقات الجنسية بين بالغين متراضين من نفس الجنس (فرنسا)؛
    The Judicial Committee of the Privy Council has delivered judgments on appeal in two capital cases where prisoners were sentenced to the mandatory death penalty in Trinidad and Tobago. UN وأصدرت اللجنة القضائية للمجلس الملكي أحكاماً في الاستئناف في حالتين رئيسيتين() حيث حكم على المسجونين بعقوبة الإعدام الإلزامية في ترينيداد وتوباغو.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد