ويكيبيديا

    "أحكاما قانونية" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • legal provisions
        
    • law provisions
        
    • legal provision
        
    This arrangement includes legal provisions that allow mutual recognition of evidence. UN كما يشمل هذا الترتيب أحكاما قانونية تسمح بالاعتراف المتبادل بالأدلة.
    11. Three States have criminalized terrorist financing, while a further four have introduced some legal provisions to address the issue. UN 11 - قامت ثلاث دول بتجريم تمويل الإرهاب، بينما استحدثت أربع دول أخرى أحكاما قانونية لمعالجة هذه المسألة.
    That is why Mexico has not promulgated or implemented extraterritorial legal provisions. UN ولهذا فإن المكسيك لم تصدر أو تنفذ أحكاما قانونية تتجاوز ولايتها القضائية خارج الحدود اﻹقليمية.
    That is why my country has not promulgated or applied legal provisions of any extra-territorial scope. UN ولهذا السبب لم يصدر بلدي ولم يطبق أحكاما قانونية ذات نطاق يتجاوز الحدود الإقليمية.
    35. Emphasis was placed on the need for absolute clarity in a convention containing penal law provisions which would have to be interpreted by domestic legal systems and should, therefore, be drafted unambiguously if it was to be applied in a uniform way. UN ٣٥ - وشُدد على الحاجة الى الوضوح التام في اتفاقية تتضمن أحكاما قانونية جنائية ستكون موضع تفسير من طرف النظم القانونية المحلية، ويجب بالتالي صياغتها بشكل لايقبل الغموض حتى يتسنى تطبيقها تطبيقا موحدا.
    The Criminal law of the Republic of Latvia incorporates legal provision for the suppression of terrorism. UN ويتضمن القانون الجنائي لجمهورية لاتفيا أحكاما قانونية لقمع الإرهاب.
    One Member State has adopted new legal provisions for this, five Member States have revised and updated current legislation and four Member States continue to use existing legislation. UN واعتمدت دولة عضو واحدة أحكاما قانونية جديدة لهذا الغرض، وقامت خمس دول أعضاء بتنقيح وتحديث التشريع الحالي بينما تواصل أربع دول أعضاء العمل بالتشريع القائم.
    It was not enough to state that certain legal provisions were obsolete; if that was the case, they should be removed from the statute books. UN ولا يكفي أن يقال إن أحكاما قانونية معينة مضى زمانها؛ إذ لو كانت تلك هي الحال لوجب حذفها من سجل القوانين.
    There are legal provisions in the existing law of Bangladesh to deal with persons involved in terrorist acts. UN ويتضمن قانون بنغلاديش القائم أحكاما قانونية للتعامل مع الأشخاص الذي يشتركون في أعمال إرهابية.
    Many countries have introduced legal provisions to combat it, made efforts to prevent it through education, awareness raising and capacity-building and worked to assist its victims, often in cooperation with NGOs. UN وأدخل كثير من البلدان أحكاما قانونية لمكافحة العنف وبذلت جهودا لمنعه من خلال التعليم والتوعية وبناء القدرات، وعملت على مساعدة الضحايا بالتعاون في الغالب مع المنظمات غير الحكومية.
    The draft legislation against money-laundering includes the legal provisions authorizing the freezing of funds. UN يضم مشروع قانون مكافحة غسل الأموال أحكاما قانونية تجيز تجميد الأموال.
    Legislative bodies of these States adopted appropriate legal provisions in their constitutions and agrarian laws relating to agrarian reforms as well as land use in conformity with the principles of international human rights instruments. UN واعتمدت الهيئات التشريعية لهذه الدول أحكاما قانونية مناسبة في دساتيرها وقوانينها الزراعية تتعلق بالاصلاح الزراعي وباستخدام اﻷراضي، وفقا لمبادئ صكوك حقوق اﻹنسان الدولية.
    Twenty States parties had adopted specific legal provisions, either as distinct laws or as part of broader legislation such as the penal code or the criminal procedure code. UN وقد اعتمدت عشرون دولة طرفا أحكاما قانونية خاصة، إما في شكل قوانين قائمة بذاتها وإما ضمن إطار تشريع أوسع، مثل قانون العقوبات أو قانون الإجراءات الجنائية.
    Some Member States noted the harmful use of information and communications technologies to perpetrate abuse, with a number reporting the introduction of legal provisions and other measures to deal with cybercrimes and online threats. UN ولاحظت بعض الدول الاستعمال الضار لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات في توجيه الإساءات، وأفاد عدد منها بوضع أحكاما قانونية وتدابير أخرى للتعامل مع الجرائم الحاسوبية والتهديدات الإلكترونية.
    29. Only two States have criminalized terrorist financing, but two others have introduced some legal provisions to address the issue. UN 29 - لم تقم سوى ثلاث دول بتجريم تمويل الإرهاب، بينما استحدثت دولتان أخريان أحكاما قانونية لمعالجة هذه المسألة.
    Methods which Nordic specialists consider have had a positive effect include various legal provisions, gender equality action plans, provisions in collective agreements and attempts to raise public awareness. UN والطرق التي يعتبر أخصائيو بلدان الشمال الأوروبي أن لها تأثيرا إيجابيا تتضمن أحكاما قانونية متنوعة وخطط عمل للمساواة بين الجنسين وأحكاما في الاتفاقات الجماعية ومحاولات للارتقاء بالوعي العام.
    Up to now, only the Criminal Code of the Republic of Azerbaijan contains legal provisions to address violence and it does so in a context of human rights and infringement of persons' rights and freedoms. UN وإلى حد الآن، فإن القانون الجنائي لجمهورية أذربيجان هو وحده الذي يتضمن أحكاما قانونية تتعلق بالتصدي للعنف، وهو يتناول المسألة في سياق حقوق الإنسان وانتهاك حقوق الأفراد وحرياتهم.
    At the time of writing, a Civil Registration Code is being considered by the Council of Ministers, which will make legal provisions for civil marriage and most likely require the registration of all religious marriages at the Central Civil Registry. UN ووقت إعداد هذا التقرير، كان مجلس الوزراء ينظر في قانون للتسجيل المدني، الذي سيضع أحكاما قانونية للزواج المدني وسيقتضي على الأرجح تسجيل جميع حالات الزواج الديني في السجل المدني المركزي.
    While many countries have introduced legal provisions, others have yet to introduce effective legal provisions and procedures to address the various forms of violence against women. UN وفي حين أن كثيرا من البلدان قد أدخلت أحكاما قانونية في هذا الصدد، فإنه مازال على بلدان أخرى أن تطبق أحكاما وإجراءات قانونية فعالة لمعالجة شتى ضروب العنف ضد المرأة.
    Austria and the Netherlands reported on legal provisions and medical board disciplinary measures against medical practitioners who take part in female genital mutilation. UN وأفادت النمسا وهولندا بأن لديهما أحكاما قانونية وتدابير تأديبية صادرة عن الهيئة الطبية تنفذ ضد الأطباء الذين يشاركون في تشويه الأعضاء التناسلية للإناث.
    At the same time, the Protocol does not preclude States parties from taking measures against such persons for violating other national administrative regulations or criminal law provisions (art. 6, para. 4). UN في الوقت نفسه، لا يحول البروتوكول دون قيام الدول الأطراف باتخاذ تدابير ضد هؤلاء الأشخاص لانتهاكهم لوائح تنظيمية إدارية أو أحكاما قانونية جنائية وطنية أخرى (الفقرة 4 من المادة 6).
    However, Mexico would appear to have no domestic legal provision for the freezing of funds, regardless of origin, that are: UN غير أنه لا يبدو أن لدى المكسيك أحكاما قانونية محلية لتجميد الأموال، أيا كان مصدرها، التي تتميز بما يلي:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد