ويكيبيديا

    "أحكاما محددة بشأن" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • specific provisions on
        
    • specific provisions for
        
    • specific provisions relating
        
    • special provisions concerning
        
    • specific provisions concerning
        
    Such legislation should include specific provisions on violence against women, sexual harassment, and discrimination in advertising. UN وينبغي أن تتضمن هذه التشريعات أحكاما محددة بشأن العنف ضد المرأة والمضايقات الجنسية والتمييز في الإعلان.
    As that chapter does not contain specific provisions on compensation, France believes that it is necessary to suggest some rules as a basis for discussion. UN وبما أن ذلك الفصل لا يتضمن أحكاما محددة بشأن التعويض، ترى فرنسا أنه من الضروري اقتراح بعض القواعد، كأساس للمناقشة.
    It also stipulates the equality of men and women before the law and contains specific provisions on the rights of women. UN كما ينص على المساواة بين الرجل والمرأة أمام القانون ويتضمن أحكاما محددة بشأن حقوق المرأة.
    (iv) To ensure that specific provisions for children are included by the parties at all steps of the negotiations, bearing in mind the importance of holding accountable perpetrators of violations and abuses committed against children; UN ' 4` كفالة أن تدرج الأطراف أحكاما محددة بشأن الأطفال في جميع مراحل المفاوضات، مع مراعاة أهمية محاسبة مقترفي الانتهاكات والتجاوزات المرتكبة ضد الأطفال.
    They were developed in consultation with human rights experts, jurists and military personnel from throughout the world, and include specific provisions relating to the establishment and functioning of military tribunals. UN وقد وضعت هذه المبادئ بالتشاور مع خبراء في مجال حقوق الإنسان وأشخاص حقوقيين وأفراد عسكريين من جميع أنحاء العالم، وهي تتضمن أحكاما محددة بشأن إنشاء المحاكم العسكرية ووظيفتها.
    In Sweden, there are no special provisions concerning collusive tendering in the Competition Act. UN وفي السويد، لا يتضمن قانون المنافسة أحكاما محددة بشأن العطاءات التواطئية.
    That directive contains specific provisions on marking, tracing and record-keeping within the European Community. UN ويتضمن ذلك الأمر التوجيهي أحكاما محددة بشأن الوسم والتعقب وحفظ السجلات ضمن الجماعة الأوروبية.
    We had hoped that the outcome document would contain specific provisions on the structure and mandate of the new Council. UN وكان يحدونا الأمل أن تتضمن الوثيقة الختامية أحكاما محددة بشأن هيكل المجلس الجديد وولايته.
    Given the vulnerable situation of women in employment, she wondered what action was being taken to address sexual harassment in the workplace and whether the draft labour code included specific provisions on sexual harassment. UN وتطرقت إلى الحالة المستضعفة للمرأة في العمالة، متسائلة عن الإجراءات المتخذة لمعالجة التحرش الجنسي في مجال العمل، وما إذا كانت مسودة قانون العمل قد تضمنت أحكاما محددة بشأن التحرش الجنسي.
    However, it fails to outline specific provisions on ensuring access to these resources. UN إلا إنه لم يحدد أحكاما محددة بشأن كفالة إمكانية الوصول إلى هذه الموارد.
    The Turkish Penal Code has specific provisions on hatred and intolerance based on religion or belief. UN ويتضمن قانون العقوبات التركي أحكاما محددة بشأن الكراهية والتعصب القائمين على أساس الدين أو المعتقد.
    For example, in the case of UNDOF, standing instructions in that regard are set out in the Property Management Manual, which contains specific provisions on the disposal, sale or transfer of surplus assets. UN وأُبلغت اللجنة أيضا أن التعليمات المعمول بها في هذا الصدد هي تلك المبينة في دليل إدارة الممتلكات، الذي يتضمن أحكاما محددة بشأن التصرف في الأصول الفائضة أو بيعها أو نقلها.
    The draft articles were very logical and complete, since they contained not only general rules but also specific provisions on prevention and compensation. UN ومشاريع المواد منطقية جدا ووافية، نظرا ﻷنها لا تتضمن قواعد عامة فحسب بل أحكاما محددة بشأن الوقاية من الضرر والتعويض كذلك.
    At the time, the Finnish constitutional documents contained no specific provisions on the level of enactment to be used in incorporating international treaties. UN ولم تكن الوثائق الدستورية الفنلندية في ذلك الوقت تتضمن أحكاما محددة بشأن مستوى الاشتراع الواجب إعماله عند إدماج المعاهدات الدولية في النظام القانوني الوطني.
    64. A few human rights instruments include specific provisions on this issue. UN 64 - ويتضمن عدد قليل من الصكوك الدولية أحكاما محددة بشأن هذه المسألة.
    The plan includes specific provisions on citizens' involvement in the surveillance of water leaks, the creation of green spaces on building rooftops, the sorting of garbage and the use of public transportation and solar heaters. UN وتتضمن الخطة أحكاما محددة بشأن مشاركة المواطنين في مراقبة تسربات المياه، وإنشاء مناطق خضراء على أسطح البنايات، وفرز النفايات، واستخدام وسائل النقل العام والسخانات التي تعمل بالطاقة الشمسية.
    It was said that a number of existing international arbitral rules such as the LCIA Arbitration Rules and WIPO rules contained specific provisions on confidentiality. UN وذكر أن عددا من قواعد التحكيم الدولي القائمة مثل قواعد التحكيم الصادرة عن هيئة لندن للتحكيم الدولي وقواعد المنظمة العالمية للملكية الفكرية، تتضمن أحكاما محددة بشأن السرية.
    Among the principal international human rights instruments, the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, the International Covenant on Civil and Political Rights and the Convention on the Rights of the Child all include specific provisions for equality of the sexes. UN ومن بين صكوك حقوق اﻹنسان الدولية الرئيسية، يتضمن العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتاعية والثقافية، والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، واتفاقية حقوق الطفل أحكاما محددة بشأن المساواة بين الجنسين.
    Status 1.1 Prepare inputs to the joint drafting process of the new evaluation policy aimed at safeguarding and strengthening the independence and impartiality of decentralized evaluations, including specific provisions for effective quality assurance systems. UN 1-1 إعداد مدخلات تُدرج في عملية الصياغة المشتركة لسياسة التقييم الجديدة، ترمي إلى حماية وتعزيز استقلالية التقييمات اللامركزية وحيادها، وتتضمن أحكاما محددة بشأن نُظم فعالة لضمان الجودة.
    In addition, specific provisions relating to children have been more systematically included in peace processes and agreements, providing, among other things, for the reintegration of children into their communities. UN وإضافة إلى ذلك، فإن أحكاما محددة بشأن الأطفال أصبحت تُدرج على نحو أكثر منهجية في عمليات واتفاقات السلام، وهي أحكام تنص، في جملة أمور أخرى، على إعادة إدماج الأطفال في مجتمعاتهم المحلية.
    52. In view of the fact that the text of the Covenant itself does not contain specific provisions relating to the adoption of rules of procedure, the meetings of the Committee or the responsibility of the Secretary-General for the servicing of the Committee, it is recommended that this lack be remedied in relation to the communications procedure provided for in the draft protocol. UN ٢٥- نظرا ﻷن نص العهد نفسه لا يتضمن أحكاما محددة بشأن اعتماد النظام الداخلي، أو جلسات اللجنة أو مسؤولية اﻷمين العام عن توفير الخدمات للجنة، يوصى بسد هذا النقص فيما يتعلق بإجراء البلاغات المنصوص عليه في مشروع البروتوكول.
    In Sweden, there are no special provisions concerning collusive tendering in the Competition Act. UN وفي السويد، لا يتضمن قانون المنافسة أحكاما محددة بشأن العطاءات التواطئية.
    The next session of the Preparatory Committee for the World Summit should adopt specific provisions concerning Africa with a view to mobilizing resources. UN والدورة القادمة للجنة التحضيرية لمؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية ينبغي لها أن تعتمد أحكاما محددة بشأن افريقيا بهدف تعبئة الموارد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد