ويكيبيديا

    "أحكاما معينة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • certain provisions
        
    • specific provisions
        
    However, the application of certain provisions to security rights in intellectual property may need to be adjusted with asset-specific recommendations. UN بيد أن هناك أحكاما معينة قد يتطلب انطباقها على الحقوق الضمانية في الممتلكات الفكرية تعديلا بتوصيات خاصة بنوع الموجودات.
    It cannot declare that it interprets certain provisions in one way and then take a different position later. UN فلا يجوز لها أن تعلن أنها تفسر أحكاما معينة بطريقة معينة ثم أن تأخذ موقفا مختلفا فيما بعد.
    However, certain provisions, albeit necessary, have not been extended or only partially so. UN ومع ذلك فإن هناك أحكاما معينة لا تشمل البلد أو تشمله جزئيا، رغم ضرورتها.
    Will this review introduce specific provisions that criminalize terrorist activities? UN وهل ستعتمد هذه المراجعة أحكاما معينة تجرّم أنشطة الإرهاب؟
    For that reason, the Commission's decision not to include specific provisions on treaty-based arbitration in the Rules was welcome. UN ولهذا السبب يعتبر موضع الترحيب قرار اللجنة بأن لا تدرج في تلك القواعد أحكاما معينة بشأن التحكيم المستند إلى المعاهدة.
    As a European Union member state, Italy would like to recall that the approval of resolution 1803 has already given rise to European measures in respect of certain provisions. UN وتود إيطاليا، بصفتها دولة عضوا في الاتحاد الأوروبي، أن تذكّر بأن اعتماد القرار 1803 أدى بالفعل إلى اتخاذ تدابير أوروبية فيما يخص أحكاما معينة.
    210. To date, two Commencement Orders have been made bringing into operation certain provisions of the DDO. UN 210- وحتى تاريخه، صدر أمرا بدء سريان أدخلا في حيز التنفيذ أحكاما معينة من الأمر الخاص بالتمييز على أساس الإعاقة.
    The Estonian legislation contains certain provisions that are aimed at providing employment for disabled persons who are unemployed. UN 68- وتشمل تشريعات إستونيا أحكاما معينة تهدف إلى توفير الشغل للمعوقين العاطلين عن العمل.
    Although the Commission had left open the question of the form the draft Code would eventually take, certain provisions in the Code seemed to have been drafted with its adoption in the form of a convention in mind. UN ١٣ - وأضاف الممثل أنه وإن كانت اللجنة لم تبت في مسألة الشكل الذي سيتخذه مشروع المدونة في النهاية، يبدو أن أحكاما معينة من المدونة قد صيغت تحت تأثير فكرة اعتمادها في شكل اتفاقية.
    24. The report indicates that the Civil Code contains certain provisions that discriminate against women, in particular the fact that a legitimate child born of a Guinean father automatically acquires the father's nationality. UN 24 - يشير التقرير إلى أن القانون المدني يتضمن أحكاما معينة من شأنها التمييز ضد المرأة، وبخاصة ما يتعلق بحصول الطفل الشرعي المولود لأب غيني على جنسية الأب تلقائيا.
    276. However, certain provisions of this law perpetuate the inequality of men and women in some aspects of family rights and relations. UN 276 - ومع ذلك فإن هذا القانون يتضمن أحكاما معينة تديم انعدام المساواة بين الرجل والمرأة في بعض جوانب الحقوق والعلاقات الأسرية.
    In addition, the Committee expresses its concern that certain provisions of these decrees, which the State party has sought to justify on the ground that they are provisional, are incompatible with certain non-derogable Covenant rights, such as the right to life, the prohibition of torture and the principle of non-retroactivity of criminal laws. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها ﻷن أحكاما معينة من هذه القرارات، ســعت الدولــة إلى تبريرها على أساس أنها مؤقتة، لا تتفق مع حقوق معينة منصوص عليها في العهد لا يجوز الانتقاص منها، مثل الحق في الحياة، وحظر التعذيب، ومبدأ عدم رجعية القوانين الجنائية.
    Replying to the delegations which considered that the Secretariat had ignored certain provisions of resolutions 53/207 and 54/236 pertaining to the question, he said that such had not been the case. UN وردا على الوفود التي رأت أن الأمانة العامة تجاهلت أحكاما معينة من القرارين 53/207 و 54/236 المكرسين للمسألة، أكد أن الأمر لم يكن كذلك.
    In addition, the Trades Union Congress (the TUC) wrote to the ILO in December 1993 complaining that certain provisions of the 1993 Act constituted breaches of Convention No. 87. UN وباﻹضافة الى ذلك، كتب مؤتمر النقابات العمالية الى منظمة العمل الدولية في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١، شاكيا من أن أحكاما معينة في قانون ١٩٩٣ تشكل انتهاكا لﻹتفاقية رقم ٨٧.
    14. Where the Commission receives confidential information by witnesses or evidence of serious violations of international humanitarian law, the Commission shall, to ensure this confidentiality, put in effect certain provisions in respect of security. UN ١٤ - عندما تتلقى اللجنة معلومات سرية من شهود أو أدلة على ارتكاب انتهاكات خطيرة للقانون اﻹنساني الدولي، فإن اللجنة تنفذ أحكاما معينة تتعلق باﻷمن لضمان سرية هذه المعلومات.
    Some assert that certain provisions in the Ordinance are inconsistent with the BORO - article 17 of the Bill of Rights guarantees the right of peaceful assembly in terms exactly reflecting those of article 21 of the Covenant - and have called for their express repeal. UN ويؤكد البعض أن أحكاما معينة من القانون تتنافى مع ميثاق الحقوق - تكفل المادة ٧١ من ميثاق الحقوق حق التجمع السلمي بصيغة تعكس بدقة أحكام المادة ١٢ من العهد - ودعوا إلى إلغائها صراحة.
    13. In order effectively to combat prostitution and trafficking, Madagascar has just adopted a new law, Law 2007-038 of 14 January 2008, modifying and complementing certain provisions of the Penal Code concerning trafficking in persons and sex tourism. UN 13 - من أجل المكافحة الفعالة للبغاء والاتجار بالبشر، اعتمدت مدغشقر حديثا القانون الجديد 2007-38 المؤرخ 14 كانون الثاني/يناير 2008 والذي يعدل ويكمل أحكاما معينة في القانون الجنائي بشان مكافحة الاتجار بالبشر والسياحة الجنسية.
    295. The monitoring revealed that certain provisions of Republic of Uzbekistan law do not fully conform to the requirements of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. UN 295 - وكشف التحليل عن أن أحكاما معينة واردة في قانون جمهورية أوزبكستان لا تطابق على نحو كامل متطلبات اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Second, the agreements concluded by the organization and the contributing State could include specific provisions on the issue of attribution of responsibility. UN وثانيا، أن الاتفاقات المبرمة بين الأمم المتحدة والدول المساهمة يمكن أن تشمل أحكاما معينة بشأن مسألة إسناد المسؤولية.
    Canada will be proposing specific provisions for such a convention to be discussed during the coming General Assembly session. UN وستقترح كندا أحكاما معينة لاتفاقية من هذا النوع تناقش خلال دورة الجمعية العامة المقبلة.
    In the context of Africa, the 1969 OAU Convention Governing the Specific Aspects of Refugee Problems in Africa contains specific provisions to this effect. UN وبالنسبة ﻷفريقيا، تتضمن اتفاقية منظمة الوحدة اﻷفريقية التي تنظم جوانب محددة من مشاكل اللاجئين في أفريقيا أحكاما معينة لهذا الغرض.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد