ويكيبيديا

    "أحكامها في" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • its provisions in
        
    • its provisions into
        
    • their provisions in
        
    • their provisions into
        
    • them into
        
    • judgements in
        
    • its rulings on
        
    • its judgments in
        
    • provisions of the
        
    • its provisions to
        
    • its provisions at
        
    • of its provisions
        
    Legal status of the Convention and incorporation of its provisions in domestic law and policies UN المركز القانوني للاتفاقية وإدراج أحكامها في القوانين والسياسات المحلية
    Legal status of the Convention and incorporation of its provisions in domestic law and policies UN المركز القانوني للاتفاقية وإدراج أحكامها في القوانين والسياسات المحلية
    The status of the Convention is that it does not confer enforceable rights on individuals within the State until Parliament has legislated its provisions into law of the land. UN مركز الاتفاقية هو أنها لا تمنح حقوقا واجبة النفاذ للأفراد داخل الدولة حتى يُشرِّع البرلمان أحكامها في قانون وطني.
    Ensure implementation of all human rights treaties, in particular reflecting their provisions in national legislation; UN كفالة تنفيذ جميع معاهدات حقوق الإنسان، ولا سيما عن طريق تضمين أحكامها في التشريعات الوطنية؛
    Also during the biennium, 110 new ratifications by Member States of the universal anti-terrorism instruments took place, and at least 47 countries have taken steps to incorporate their provisions into national legislation. UN وخلال فترة السنتين هذه أيضا، جرت 110 تصديقات جديدة من جانب دول أعضاء على الصكوك العالمية لمكافحة الإرهاب، واتخذ 47 بلدا على الأقل خطوات لإدراج أحكامها في التشريعات الوطنية.
    The Federal Government has implemented all international conventions on terrorism, incorporating them into national law. UN ونفذت الحكومة الاتحادية جميع الاتفاقيات الدولية المعنية بالإرهاب وأدرجت أحكامها في القانون الوطني.
    The Trial Chambers delivered judgements in the Gotovina et al. and Đorđević cases. UN وأصدرت الدوائر الابتدائية أحكامها في قضيتي غوتوفينا وآخرين ودورديفتش.
    Legal status of the Convention and incorporation of its provisions in domestic law and policies UN المركز القانوني للاتفاقية وإدراج أحكامها في القوانين والسياسات المحلية
    Legal status of the Convention and incorporation of its provisions in domestic law and policies UN المركز القانوني للاتفاقية وإدراج أحكامها في القوانين والسياسات المحلية
    Legal status of the Convention and incorporation of its provisions in domestic law and policies UN المركز القانوني للاتفاقية وإدراج أحكامها في القوانين والسياسات المحلية
    Legal status of the Convention and incorporation of its provisions in domestic law and policies UN المركز القانوني للاتفاقية وإدراج أحكامها في القوانين والسياسات المحلية
    Iraq was a party to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and had incorporated its provisions into national legislation. UN وإن العراق هو طرف في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وقد أدمج أحكامها في التشريعات الوطنية.
    (i) Promoting the EU Code of Conduct and inviting countries in the region to accept it and incorporate its provisions into their national control systems; UN `1 ' تعزيز مدونة سلوك الاتحاد الأوروبي ودعوة بلدان المنطقة إلى قبولها وإدماج أحكامها في نظمها الوطنية للمراقبة؛
    The European Union encouraged all States Members of the United Nations to ratify or accede to the Rome Statute of the International Criminal Court and to incorporate its provisions into their domestic legislation. UN ويشجع الاتحاد الأوروبي جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة على التصديق على نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية أو الانضمام إليه وإدراج أحكامها في تشريعاتها الداخلية.
    It also has the normative function of promoting adherence to the international drug control treaties and the inclusion of their provisions in national legislation. UN ويضطلع البرنامج أيضا بمهمة نمطية هي تشجيع الالتزام بالمعاهدات الدولية لمراقبة المخدرات والعمل على إدخال أحكامها في التشريعات الوطنية.
    To protect civilians better, Member States must adhere to the relevant international treaties, include their provisions in national legislation and establish well-functioning institutions and internal controls. UN ولتوفير حماية أفضل للمدنيين، يجب على الدول الأعضاء التقيد بالمعاهدات الدولية ذات الصلة، وإدراج أحكامها في القوانين الوطنية، وإنشاء مؤسسات تعمل بشكل جيد وضوابط داخلية.
    These include the provision of secretariat services to the International Narcotics Control Board (INCB) and to the Commission on Narcotic Drugs, as well as initiatives aimed at promoting adherence to the Conventions and the inclusion of their provisions in national legislation. UN وتشمل هذه المهام توفير خدمات اﻷمانة الى الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات ولجنة المخدرات، والقيام بمبادرات تهدف الى تشجيع الالتزام بالاتفاقيات وإدراج أحكامها في التشريعات الوطنية.
    Kyrgyzstan had ratified the Convention on the Rights of the Child and its optional protocols, and had since taken steps to incorporate their provisions into domestic legislation. UN وقد صدقت قيرغيزستان على اتفاقية حقوق الطفل وبروتوكوليها الاختياريين، وقامت منذ ذلك الحين باتخاذ تدابير لإدماج أحكامها في التشريعات المحلية.
    61. With regard to the ratification of new instruments, Togo was making an effort to incorporate their provisions into domestic law even before it ratified them, which explained why the ratification process was slow. UN 61- وفيما يتعلق بالتصديق على صكوك جديدة، تعمل توغو جاهدة من الآن فصاعداً على إدماج أحكامها في قانونها الداخلي حتى قبل التصديق على هذه الصكوك، ممّا يُفسّر بطء عمليات التصديق.
    A first step is to ratify international treaties relevant to neonatal mortality and incorporate them into national laws and policies. UN 76- تتمثل الخطوة الأولى في التصديق على المعاهدات الدولية ذات الصلة بوفيات المواليد وإدراج أحكامها في القوانين والسياسات الوطنية.
    Its members cannot be dismissed. its rulings on constitutional matters and interpretive decisions are published in the Official Gazette. UN وأعضاء المحكمة غير قابلين للعزل، وتُنشر في الجريدة الرسمية أحكامها في الدعاوى الدستورية وقرارات التفسير.
    Anxious that the Court should provide " its judgments in a timely fashion " , President Higgins called upon the General Assembly to approve the creation of nine P2 law clerk posts so that the judges would have the appropriate assistance. UN وحرصا من المحكمة على أن تصدر ' ' أحكامها في الوقت المناسب``، دعت الرئيسة هيغنز الجمعية العامة إلى الموافقة على إحداث تسع وظائف كتبة قضائيين برتبة ف-2 حتى تتوفر للقضاة المساعدة الملائمة.
    One speaker recalled that, depending on their legal systems, some States did not necessarily implement the Convention by legislative action but incorporated the provisions of the Convention directly into national law. UN وأشار أحد المتكلّمين إلى أن بعض الدول، حسب نظمها القانونية، لا تنفّذ بالضرورة الاتفاقية باتخاذ إجراءات تشريعية وإنما تدرج أحكامها في قانونها الوطني مباشرة.
    Yet the Convention was a dynamic instrument, and it might be preferable for its provisions to be incorporated in specific legislation. UN على أنه أضاف أن الاتفاقية هي صك دينامي وأنه قد يكون من الأفضل إدماج أحكامها في تشريع محدد.
    2. States parties to the Treaty are equally bound by each of its provisions at all times and in all circumstances. UN ٢ - والدول الأطراف في المعاهدة ملتزمة بنفس القدر بكل حكم من أحكامها في جميع الأوقات وفي جميع الظروف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد