ويكيبيديا

    "أحكام اتفاقية الأمم المتحدة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • the Provisions of the United Nations Convention
        
    • provisions of the United Nations Convention on
        
    • provisions of the Convention
        
    • provisions of the UN Convention
        
    • provisions of the United Nations Convention against
        
    • the UN Convention on
        
    • the United Nations Convention on the
        
    • create criminal offences
        
    • the Convention on the
        
    Measures are being taken to ensure the application of the Provisions of the United Nations Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women to rural women. UN وتتخذ تدابير لضمان تطبيق أحكام اتفاقية الأمم المتحدة للقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة على النساء الريفيات.
    It is for this reason that Kenya is fully committed to implementation of the Provisions of the United Nations Convention to Combat Desertification (UNCCD). UN ولهذا السبب فإن كينيا ملتزمة تماماً بتنفيذ أحكام اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر.
    Moreover, the Community's consent to the Provisions of the United Nations Convention on the Law of the Sea concerning responsibility and liability showed its acceptance of the principle of full reparation. UN وفضلا عن ذلك، فإن موافقة الجماعة على أحكام اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار فيما يتعلق بالمسؤولية عن أداء الواجبات والمسؤولية تجاه الغير بالنسبة لتقييم الضرر تظهر قبولها بمبدأ الجبر الكامل.
    The Libyan Arab Jamahiriya would soon introduce legislation incorporating the Provisions of the United Nations Convention against Transnational Organized Crime. UN وستقوم الجماهيرية العربية الليبية قريبا بإدخال تشريعات تُدمِج أحكام اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية.
    LAW OF THE SEA: AGREEMENT FOR THE IMPLEMENTATION OF the Provisions of the United Nations Convention ON THE LAW OF UN قانون البحار: اتفاق تنفيذ أحكام اتفاقية اﻷمم المتحدة
    It was therefore suggested that solutions should also be sought by considering the Provisions of the United Nations Convention on the Law of the Sea. UN وأشير من ثم إلى ضرورة السعي أيضا إلى إيجاد حلول عن طريق النظر في أحكام اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.
    Therefore the active enforcement of the Provisions of the United Nations Convention Against Corruption is key, and for government transactions to be transparent and accountable. UN لذلك لا بد أن تنفذ بهمة أحكام اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد وأن تكون المعاملات الحكومية شفافة وخاضعة للمساءلة.
    the Provisions of the United Nations Convention against Corruption relating to international cooperation can be applied directly in Chile. UN ويمكن تطبيق أحكام اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد المتصلة بالتعاون الدولي تطبيقا مباشرا في شيلي.
    The purpose of this provision is to implement the Provisions of the United Nations Convention on the Law of the Sea and the 1994 Agreement relating to the implementation of Part XI of the Convention, concerning the requirement of sponsorship by States parties. UN والغرض من هذا الحكم هو تنفيذ أحكام اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار واتفاق عام 1994 المتعلق بتنفيذ الجزء الحادي عشر من الاتفاقية الذي ينص على مطلب التزكية من قِبل الدول الأطراف.
    UNODC, through its thematic programme on action against corruption and economic crime, acts as a catalyst and a resource to help States effectively implement the Provisions of the United Nations Convention against Corruption. UN ويعمل المكتب، من خلال برنامجه المواضيعي المتعلق بتدابير مكافحة الفساد والجريمة الاقتصادية، كحافز ومورد لمساعدة الدول على تنفيذ أحكام اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد تنفيذاً فعالاً.
    Singapore had been the first country to implement the Provisions of the United Nations Convention on the Use of Electronic Communications in International Contracts in its domestic laws and encouraged others to do the same. UN وكانت سنغافورة أول بلد يطبق أحكام اتفاقية الأمم المتحدة المتعلقة باستخدام المراسلات الإلكترونية في العقود الدولية في قوانينها المحلية وشجعت الآخرين على أن يحذوا حذوها.
    The Conference further called upon States to apply the Provisions of the United Nations Convention against Corruption and be guided by them when deciding to establish anti-corruption authorities or amend the current terms of reference and mandate of existing bodies. UN وأهاب المؤتمر أيضا بالدول الأعضاء أن تطبّق أحكام اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد وأن تسترشد بها عند اتخاذ قرار بإنشاء سلطات لمكافحة الفساد أو تعديل اختصاصات الهيئات القائمة وولايتها.
    We therefore are particularly gratified by the entry into force of the 1995 Agreement for the implementation of the Provisions of the United Nations Convention on the Law of the Sea relating to the conservation and management of straddling fish stocks and highly migratory fish stocks. UN ولذلك، فإننا ممتنون بوجه خاص لبدء نفاذ اتفاق عام 1995 المتعلق بتنفيذ أحكام اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار بشأن حفظ وإدارة الأرصدة السمكية المتداخلة المناطق والأرصدة السمكية الكثيرة الترحال.
    My delegation also welcomes the Secretary-General's report on the Agreement for the Implementation of the Provisions of the United Nations Convention on the Law of the Sea relating to the Conservation and Management of Straddling Fish Stocks and Highly Migratory Fish Stocks. UN ويُرحب وفد بلادي أيضا بتقرير الأمين العام عن اتفاق تنفيذ أحكام اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار بشأن حفظ وإدارة الأرصدة السمكية المتداخلة المناطق والأرصدة السمكية الكثيرة الترحال.
    A model programme for training seminars on fighting organized crime following the Provisions of the United Nations Convention against Transnational Organized Crime was developed. UN ووضع برنامج نموذجي لحلقات دراسية للتدريب على مكافحة الجريمة المنظمة على أساس أحكام اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    the Provisions of the United Nations Convention against Transnational Organized Crime should be used as the basis for drafting several key elements of the future convention. UN وينبغي استعمال أحكام اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية كأساس لصوغ عدة عناصر أساسية من الاتفاقية المقبلة.
    His Government would benefit greatly from receiving technical assistance from ODCCP in bringing its national legislation into line with the Provisions of the United Nations Convention against Transnational Organized Crime. UN وستستفيد حكومته كثيرا من تلقي المساعدات التقنية من مكتب مراقبة المخدرات ومنع الجريمة فيما يختص بتعديل تشريعاتها الوطنية لكي تتمشى مع أحكام اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    Article 1 the Provisions of the United Nations Convention on the Law of the Sea, of 1982, relating to piracy on the high seas shall, inter alia, also be regarded as terrorist offences. UN المادة 1: تعتبر الأفعال المنصوص عليها في أحكام اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لعام 1982 المتصلة بالقرصنة في أعالي البحار ضمن ما يعتبر جرائم إرهابية.
    It provides that when States parties are bound by a bilateral treaty, the treaty applies unless the parties to a request agree to apply the Provisions of the United Nations Convention. UN فهي تنصّ على أنه عندما تكون الدول الأطراف مرتبطة بمعاهدة ثنائية تنطبق تلك المعاهدة ما لم يتفق طرفا الطلب على تطبيق أحكام اتفاقية الأمم المتحدة.
    The work and the results of the Conference were to be fully consistent with the Provisions of the United Nations Convention on the Law of the Sea. UN وكان من المقرر أن تكون أعمال المؤتمر والنتائج التي يسفر عنها متفقة تماما مع أحكام اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار.
    Report of the Secretary-General on the study on the implementation of the provisions of the Convention on the Law of the Sea relating to the sustainable development of marine resources and uses of the oceans UN تقرير الأمين العام عن الدراسة المتعلقة بتنفيذ أحكام اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار المتصلة بالتنمية المستدامة للموارد البحرية واستخدامات المحيطات
    This allowed for the alignment of the Act with the provisions of the UN Convention on the Rights of Persons with Disabilities and its Optional Protocol. UN وأتاح ذلك مواءمة القانون مع أحكام اتفاقية الأمم المتحدة بشأن حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وبروتوكولها الاختياري.
    The Government will begin work to incorporate the UN Convention on the Rights of the Child into Swedish law. UN وستشرع الحكومة في العمل من أجل إدراج أحكام اتفاقية الأمم المتحدة لحقوق الطفل في القانون السويدي.
    provides for parties to create criminal offences, establish jurisdiction and accept delivery of persons responsible for or suspected of seizing or exercising control over a ship by force or threat thereof or any other form of intimidation, UN )، بالاتساق مع أحكام اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار المتعلقة بقمع القرصنة، تنص على أن تقوم الأطراف بتجريم الاستيلاء على السفن أو السيطرة عليها باستعمال القوة أو بالتهديد باستعمالها أو بأي شكل آخر من أشكال التخويف وإخضاع الأشخاص المسؤولين أو المشتبه في أنهم مسؤولون عن ذلك لولايتها القضائية والقبول بتسليمهم،
    Food Aid Convention, 1999. London, 13 April 1999 Accession: Australia (7 December 1999)* Optional Protocol to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. UN اتفاق تنفيذ أحكام اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار المؤرخة ١٠ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٨٢ بشأن حفظ وإدارة اﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد