ويكيبيديا

    "أحكام القانون الجنائي" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • provisions of the Criminal Code
        
    • criminal law provisions
        
    • provisions of the Penal Code
        
    • Criminal Code provisions
        
    • provisions of the criminal law
        
    • provisions of criminal law
        
    • Penal Code provisions
        
    • provisions in the Criminal Code
        
    • criminal provisions
        
    • penal law provisions
        
    • Criminal Code's provisions
        
    • provisions in the Penal Code
        
    All provisions of the Criminal Code regulating sex work and the establishment of brothels define sex workers only as women. UN وجميع أحكام القانون الجنائي التي تنظم البغاء وإنشاء بيوت الدعارة لا تعرف العاملين في البغاء إلا باعتبارهم نساء.
    However, efforts were being made to reform the provisions of the Criminal Code on violence against women. UN بيد أن هناك جهود تبذل من أجل إصلاح أحكام القانون الجنائي المتعلقة بالعنف ضد المرأة.
    However, the Committee is concerned about the lack of implementation of criminal law provisions criminalizing violence against women and harmful traditional practices. UN غير أن اللجنة قلقة إزاء عدم تنفيذ أحكام القانون الجنائي التي تجرّم العنف الموجه ضد المرأة والممارسات التقليدية الضارة.
    To a large extent, the criminal law provisions already in place do enable the State to prosecute and punish acts of violence against women. UN وتجيز أحكام القانون الجنائي الساري الآن للدولة، إلى حد كبير، المحاكمة والمعاقبة على أفعال العنف ضد المرأة.
    Efforts were under way to modify or abolish existing discriminatory laws, including provisions of the Penal Code. UN كما تُبذل حاليا جهود لتعديل أو إلغاء القوانين التمييزية القائمة، بما فيها أحكام القانون الجنائي.
    As amended, the relevant Criminal Code provisions are as follow. UN وفيما يلي أحكام القانون الجنائي ذات الصلة، بصيغتها المعدلة:
    They also welcomed the Congo's acceptance of the recommendation on the respect of the provisions of the Criminal Code regarding torture. UN ورحبا أيضاً بقبول الكونغو التوصية المتعلقة باحترام أحكام القانون الجنائي بشأن التعذيب.
    It is believed that these are the first charges laid under these provisions of the Criminal Code. UN ويُعتقد بأن هذه هي أول تُهم توَجَّهُ بموجب أحكام القانون الجنائي.
    The Government does not provide any specific information about the charges against the above—mentioned persons, nor does it specify whether they were indeed charged under any of the provisions of the Criminal Code referred to by the Government. UN ولا تقدم الحكومة أية معلومات محددة عن الاتهامات الموجهة إلى اﻷشخاص المذكورين، كما أنها لا تحدد ما إذا كانت قد وجهت إليهم فعلاً اتهامات بمقتضى أي من أحكام القانون الجنائي الذي أشارت إليه الحكومة.
    Other provisions of the Criminal Code provide for an increase of the punishment if the offence is committed by an official or civil servant in the exercise of his functions. UN وتنص أحكام أخرى من أحكام القانون الجنائي على تشديد العقوبة إذا أرتكب الجريمة مسؤول أو موظف عمومي في ممارسة وظائفه.
    The provisions of the Criminal Code applied to both men and women, without distinction. UN وتنطبق أحكام القانون الجنائي على كلا الرجال والنساء دون تمييز.
    The criminal law provisions, however, are not applied in practice. UN بيد أن أحكام القانون الجنائي لا تطبَّق عملياً.
    The criminal law provisions contained in articles 4 to 9 ter were aimed at ensuring the prosecution and punishment of those who committed terrorist bombing offences. UN وقال إن أحكام القانون الجنائي الواردة في المواد من ٤ إلى ٩ ثالثا تهدف إلى ضمان محاكمة ومعاقبة مرتكبي اﻷفعال اﻹرهابية باستخدام القنابل.
    The Committee expresses particular concern at the use of criminal law provisions to deal with problems arising from the inadequacy of housing. UN وتعرب اللجنة عن قلقها بصورة خاصة إزاء استخدام أحكام القانون الجنائي لمعالجة المشاكل الناشئة عن نقص المساكن.
    Naturally, the criminal law provisions could only be applied where cases of sexual abuse were reported and the necessary evidence collected. UN وبطبيعة الحال، لا تطبَّق أحكام القانون الجنائي إلا إذا أُبلغ عن الاعتداء الجنسي وجُمعت الأدلة اللازمة لإثباته.
    The criminal law provisions of the convention were aimed at ensuring the prosecution and punishment of those who committed offences of nuclear terrorism. UN وتهدف أحكام القانون الجنائي في الاتفاقية إلى كفالة محاكمة ومعاقبة اﻷشخاص الذين يرتكبون جرائم اﻹرهاب النووي.
    Efforts were under way to modify or abolish existing discriminatory laws, including provisions of the Penal Code. UN كما تُبذل حاليا جهود لتعديل أو إلغاء القوانين التمييزية القائمة، بما فيها أحكام القانون الجنائي.
    Amendment of 100 provisions of the Penal Code and Criminal Procedure Code UN تعديل 100 حكم من أحكام القانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية
    The draft law would require corresponding amendments of the Criminal Code provisions regulating domestic violence. UN ويتطلب مشروع القانون هذا إدخال تعديلات مناظرة في أحكام القانون الجنائي التي تنظم مسألة العنف العائلي.
    In addition, many provisions of the criminal law in Cyprus are implemented in order to combat terrorist acts. UN وعلاوة على ذلك، ينفذ العديد من أحكام القانون الجنائي في قبرص لأجل مكافحة الأعمال الإرهابية.
    According to the police investigation, no provisions of criminal law had been breached in her case. UN وتبعاً للتحقيق الذي أجرته الشرطة لم يجر الإخلال بأي حكم من أحكام القانون الجنائي في حالتها.
    The Penal Code provisions on domestic violence had been amended and further amendments were envisaged to better define domestic violence and enhance victims' ability to obtain redress before the courts. UN وقالت إن أحكام القانون الجنائي المتعلقة بالعنف العائلي عدّلت، ومن المنتظر إدخال تعديلات أخرى عليها لزيادة توضيح مفهوم العنف العائلي، وتعزيز قدرة الضحايا على الحصول على الجبر والتعويض أمام المحاكم.
    The State party should act vigorously to prevent any use of corporal punishment under the Criminal Code as a form of punishment for criminal offences until it repeals the provisions in the Criminal Code. UN ويتعين عليها أن تتصرف بقوة لمنع أي استعمال للعقاب البدني بموجب القانون الجنائي كشكل من أشكال العقاب على الجرائم الجنائية إلى أن تقوم بإلغاء أحكام القانون الجنائي ذات الصلة.
    Germany stated that existing criminal provisions were used to deal with identity-related crime. UN 41- ذكرت ألمانيا أنَّ أحكام القانون الجنائي القائمة تستعمل للتصدي للجرائم المتصلة بالهوية.
    37. A further issue of a general character concerned the relationship between the penal law provisions of the future convention and the law of international armed conflicts, which could both come into play in the situations under consideration. UN ٣٧ - وهناك مسألة أخرى ذات طابع عام تتعلق بالصلة بين أحكام القانون الجنائي في الاتفاقية المقترحة وبين قانون المنازعات الدولية المسلحة، وقد يُلجأ الى كليهما في الحالات قيد النظر.
    Moreover, the amended Criminal Code's provisions on violence against women seemed designed primarily to protect the children, family and social morals, not women's rights. UN وعلاوة على ذلك قالت إن أحكام القانون الجنائي المعدّلة بشأن العنف ضد المرأة تبدو مصممة بصورة رئيسية لحماية الأطفال والأسرة والقيم الاجتماعية وليس حقوق المرأة.
    A number of provisions in the Penal Code also criminalize some actions that affect the interest of other states and their citizens. UN كذلك يجرم عدد من أحكام القانون الجنائي بعض الأفعال التي تؤثر في مصالح الدول الأخرى ومواطنيها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد