Moreover, treaty provisions that continued in operation might not necessarily be applied unchanged. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يلزم بالضرورة أن تطبق دون تغيير أية أحكام تعاهدية لا يتوقف نفاذها. |
This is especially true in the present case since, in the absence of express treaty provisions, States have broad discretion as to whether and when to make such declarations. | UN | والأمر كذلك في هذه الحالة حيث تتمتع الدول، في غياب أحكام تعاهدية صريحة، بهامش واسع من الحرية لتقدير مدى ملاءمة إصدار هذه الإعلانات والوقت المناسب لذلك. |
It was pointed out that the provision might not be necessary if the lex specialis is based only on treaty provisions. | UN | وأشير إلى أن الحكم قد لا يكون ضرورياً إذا كان مبدأ التخصيص قائماً فقط على أحكام تعاهدية. |
A State may consider that the reservation affects other treaty provisions and accordingly, decide not to be bound not only by the provision objecting to the reservation, but also by these other provisions. | UN | وبالفعل، يجوز لدولة ما أن تعتبر أن التحفظ يؤثر على أحكام تعاهدية أخرى وأن تقرر نتيجة لذلك عدم الالتزام ليس فقط بالحكم الذي يتناوله التحفظ، بل أيضا بتلك الأحكام الأخرى. |
Some participants felt that it was not a permanent substitute for detailed treaty provisions on implementation. | UN | ورأى بعض المشاركين أن ذلك ليس بديلاً دائماً عن أحكام تعاهدية مفصلة بشأن التنفيذ. |
Some other delegations indicated that it would have been more appropriate to focus the analysis on the character of specific treaty provisions in order to determine the continued operation of the treaty, rather than on the categorization of the treaty. | UN | وأشار بعض الوفود الأخرى إلى أنه كان من الأجدى تركيز التحليل على طابع أحكام تعاهدية معينة بهدف تحديد استمرار نفاذ المعاهدة، وليس على تصنيف المعاهدة. |
He wondered, however, whether that last point ought to be mentioned in the text, given that the Guide to Practice only contained auxiliary rules, which States were free to follow or set aside by contrary treaty provisions. | UN | غير أنه تساءل عما إذا كان ينبغي ذكر هذه النقطة الأخيرة في النص، حيث إن دليل الممارسة لا يتضمن سوى قواعد إضافية يُترَك للدول أن تأخذ بها أو لا تأخذ عن طريق أحكام تعاهدية مخالفة. |
The same members also contended that the draft guideline did not answer the question, which was nevertheless significant, of the material validity of reservations to treaty provisions reflecting jus cogens norms. | UN | ويرى هؤلاء الأعضاء فضلاً عن ذلك أن مشروع المبدأ هذا يترك مفتوحة المسألة الهامة المتمثلة في الصحة المادية للتحفظات على أحكام تعاهدية تعكس قواعد آمرة. |
In addition, it was questionable whether human rights jurisprudence developed on the basis of specific treaty provisions within the framework of a procedural system was relevant to the delineation of proof in general international law. | UN | وبالإضافة إلى ذلك رئي أن ثمة شكوك فيما إذا كان الفقه القانوني المتعلق بحقوق الإنسان الذي تطور بالاستناد إلى أحكام تعاهدية محددة في إطار النظام الإجرائي ذا صلة بتحديد الإثبات في القانون الدولي العام. |
This is all the more true in the case at hand since, in the absence of express treaty provisions, States have broad discretion as to whether and when to make such declarations. | UN | والأمر كذلك في هذه الحالة بحيث تتمتع الدول، في غياب أحكام تعاهدية صريحة، بهامش واسع من الحرية لتقدير أهمية إجراء هذه الإعلانات والوقت المناسب لذلك. |
The United States has been actively engaged in negotiations to establish new regional fisheries management organizations in the North and South Pacific Oceans, where it has proposed strong treaty provisions on the application of the precautionary approach and other modern fisheries management tools and approaches. | UN | وذكرت الولايات المتحدة أنها أخذت تشارك مشاركة نشطة في المفاوضات الرامية إلى إنشاء منظمات إقليمية جديدة لإدارة مصائد الأسماك في شمال المحيط الهادئ وجنوبه حيث اقترحت وضع أحكام تعاهدية قوية بشأن تطبيق النهج التحوطي وأدوات ونُـهج أخرى حديثة لإدارة مصائد الأسماك. |
81. The jurisprudence of the International Court of Justice concerning similar treaty provisions is not inimical to the legal positions presented above. | UN | 81 - ولا يجافي اجتهاد محكمة العدل الدولية بشأن أحكام تعاهدية مماثلة المواقف القانونية المعروضة أعلاه. |
" The existence of an armed conflict does not entitle a party unilaterally to terminate or to suspend the operation of treaty provisions relating to the protection of the human person, unless the treaty otherwise provides. " | UN | ' ' إن حالة النزاع المسلح لا تخول لطرف أن ينهي أو يعلق انفراديا نفاذ أحكام تعاهدية متعلقة بحماية حقوق شخص الإنسان، ما لم تكن المعاهدة تنص على ذلك``. |
Equality 3. The questionnaire invited States Parties to identify the source of these principles, and to indicate to the GGE whether they considered the obligations to be founded in customary international law or treaty provisions. | UN | 3- كما طُلب إلى الدول الأطراف أن تحدد في ردودها على الاستبيان مصدر هذه المبادئ، وأن تبين لفريق الخبراء الحكوميين ما إذا كانت تعتبر أن الالتزامات مستمدة من القانون الدولي العرفي أو من أحكام تعاهدية. |
(27) The jurisprudence of the International Court of Justice concerning similar treaty provisions is not inimical to the legal positions presented above. | UN | 27) ولا يجافي اجتهاد محكمة العدل الدولية بشأن أحكام تعاهدية مماثلة المواقف القانونية المعروضة أعلاه. |
A review of the case law on the subject had led the Commission to recall that the formulation of reservations to treaty provisions was not in itself precluded unless such regulation or monitoring was the purpose of the treaty to which a reservation was being made. | UN | وقد أدى استعراض السوابق القضائية للموضوع إلى قيام اللجنة بالإشارة إلى أنه ليس هناك ما يمنع في حد ذاته، صياغة تحفظات على أحكام تعاهدية ما لم يكن مثل ذلك التنظيم أو الرصد هو الغرض من المعاهدة الذي يجري التحفظ بشأنه. |
16. In case of objections to a claim to terminate or suspend treaty provisions, some members of the Commission insisted that the resulting disputes should be subject to the compulsory jurisdiction of the International Court of Justice. | UN | 16 - وفي حالة الاعتراض على ادعاء إنهاء أحكام تعاهدية أو تعليق نفاذها، ألح بعض أعضاء اللجنة على ضرورة خضوع المنازعات الناجمة عن ذلك للولاية الإجبارية لمحكمة العدل الدولية. |
As a result, a diplomatic conference will be convened during the biennium 2000-2001 to consider treaty provisions regulating the use of shipboard anti-fouling systems that have adverse effects on the marine environment. | UN | ونتيجة لذلك سيعقد مؤتمر دبلوماسي خلال فترة السنتين 2000-2001 للنظر في أحكام تعاهدية تنظم استخدام الطلاءات المضادة للحشف ذات الآثار السلبية على البيئة البحرية. |
In accordance with the generally recognized rules and principles of international law, and in the absence of other treaty provisions limiting the jurisdiction of the littoral States, the de facto tradition of the use of the Caspian Sea within national sectors on the basis of the recognized customary rules of international law remains in effect. | UN | ووفقا لقواعد ومبادئ القانون الدولي المعترف بها عامة ومع مراعاة عدم وجود أحكام تعاهدية أخرى بشأن الولايات الحدودية للدول المشاطئة، سيستمر العمل بتقليد اﻷمر الواقع المتوطن في استخدام بحر قزوين في إطار القطاعات الوطنية على أساس قواعد القانون الدولي العامة المعترف بها عامة. |
In fact, the practice seems generally quite complex, varying often from one country to another. The principle of admission or prohibition of any ground is generally based on legal theory rather than on treaty provisions or on clearly established international case law. | UN | والحقيقة أن الممارسة تبدو عموما على درجة من الغزارة وتتنوع كثيرا من بلد لآخر، كما أن مبدأ القبول بمسوغ من مسوغات الطرد أو رفضه يستند بصفة عامة إلى مواقف فقهية لا إلى أحكام تعاهدية أو اجتهاد قضائي دولي بادي الاستقرار. |