ويكيبيديا

    "أحكام قانون الأسرة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • provisions of the Family Code
        
    • provisions of the Family Law
        
    • family law provisions
        
    • provisions of family law
        
    • the provisions of the Family Act
        
    In general terms the provisions of the Family Code are consistent with the requirements of this paragraph. UN وبصفة عامة فإن أحكام قانون الأسرة تتسق مع متطلبات هذه الفقرة.
    This article concerns marriage and the rights and duties deriving therefrom; in order to analyse this issue, we must examine certain provisions of the Family Code. UN وهذه المساواة تعني بالزواج والحقوق والواجبات الناجمة عنه، وهي التحليل الضروري الذي يبحث بعض أحكام قانون الأسرة.
    It is precisely in the area of marriage that there is a need to harmonize the provisions of the Family Code and the Criminal Code concerning the marriageable age for girls, in order to bring national legislation into line with the Convention. UN وفي مجال الزواج تحديداً يتعين تحقيق التناسق بين أحكام قانون الأسرة وأحكام القانون الجنائي فيما يتعلق بسن زواج الفتاة، كي يصبح التشريع الوطني متفقا أيضا مع الاتفاقية.
    The provisions of the Family Law stipulate that spouses may ask for a divorce based on their mutual agreement. UN وتنص أحكام قانون الأسرة على أنه يجوز للزوجين أن يطلبا الطلاق استناداً إلى اتفاق مشترك بينهما.
    Property relations of common-law couples are regulated by the same provisions of the Family Law that regulate property rights of married couples. UN أما علاقات الملكية للمتزوجين عرفيا فإنها منظمة بنفس أحكام قانون الأسرة التي تنظم حقوق الملكية للمتزوجين شرعيا.
    The Committee has also urged a number of Governments to eliminate discrimination on the basis of sex in family law provisions governing the distribution of property at death. UN كما شجعت اللجنة عدداً من الحكومات على القضاء على التمييز القائم على الجنس في إطار أحكام قانون الأسرة الذي ينظم توزيع الملكية عند الوفاة.
    This freedom is in a certain way stipulated by the provisions of family law. UN 149- وهذه الحرية منصوص عليها بشكل ما في أحكام قانون الأسرة.
    Were the provisions of the Family Act and the Penal Code in harmony with the provisions of the Constitution and the Covenant? With regard to the Constitution Court, he asked whether there had been any cases in which that Court had been directly approached by individuals. UN وتساءل عما إذا كانت أحكام قانون الأسرة وقانون العقوبات متساوقة وأحكام الدستور والعهد؟ وسأل، فيما يتعلق بالمحكمة الدستورية، عما إذا وجدت حالات رفع فيها بعض الأفراد قضاياهم إلى تلك المحكمة مباشرة.
    The Committee notes with concern that provisions of the Family Code which provide for unequal rights of women and men during marriage and its dissolution are incompatible with the Convention, and in this regard recalls that the State party ratified the Convention without reservations. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أن أحكام قانون الأسرة التي تنص على عدم تساوي الحقوق للمرأة والرجل عند الزواج وفسخه تتنافى وأحكام الاتفاقية، وتشير في هذا الصدد إلى أن الدولة الطرف قد صدقت على الاتفاقية دون تحفظات.
    The reservation to article 2 of the Convention is worded in such a way as to ensure that the provisions of the article do not conflict with the provisions of the Family Code. UN 13- الغرض من التحفظ على المادة 2 من الاتفاقية هو تفادي التعارض بين أحكام هذه المادة مع أحكام قانون الأسرة.
    207. The provisions of the Family Code are based on the principle of equal rights for men and women in family relations. UN 207- وتستند أحكام قانون الأسرة إلى مبدأ المساواة بين الرجال والنساء في إطار العلاقات.
    Mr. SOLARI YRIGOYEN pointed out that the provisions of the Family Code that currently applied in the State party were incompatible with the Covenant. UN 47- السيد سولاري - يريغوين أشار إلى أن أحكام قانون الأسرة المطبقة حالياً في الدولة الطرف تتنافى مع العهد.
    Given the fact that some regions had not yet adopted the Family Code, she wondered whether there was a central law which made the provisions of the Family Code mandatory in matters arising under civil law. UN وأضافت أنه بما أن الأقاليم في إثيوبيا لم تصدق على قانون الأسرة بعد فهل يوجد قانون مركزي يجعل أحكام قانون الأسرة واجب التطبيق في المسائل الناشئة في إطار القانون المدني.
    The provisions of the Family Code giving the husband the right to determine the family residence and the right to register the birth of children had been changed to give equal responsibility to both spouses. UN وقد تغيرت أحكام قانون الأسرة التي تعطي الزوج الحق في اتخاذ قرارات بشأن مسكن الأسرة والحق في تسجيل الأطفال المواليد بحيث تعطي مسؤولية مساوية لكل من الزوجين.
    Significant efforts are being made in Uzbekistan to acquaint the population with the provisions of the Family Code and clarify the rights and duties of women and men in marriage and in family relations and issues of the prevention of violence against women and children. UN وتبذل جهود كبيرة في أوزبكستان لإطلاع الشعب على أحكام قانون الأسرة وتوضيح حقوق النساء والرجال وواجباتهم في الزواج وفي العلاقات الأسرية، ومسائل منع العنف ضد المرأة والطفل.
    202. The provisions of the Family Code continue to apply and improvements are awaited in the context of the ongoing review. UN 202- لا تزال أحكام قانون الأسرة مطبقة ويتوقع تحسينها في إطار عملية التنقيح الجارية.
    The challenging aspect in this law reform exercise is the harmonization of the provision of Sharia law with the provisions of the Family Law under the civil code. UN وجانب التحدي في عملية إصلاح القانون هذه هو تحقيق المواءمة بين حكم قانون الشريعة مع أحكام قانون الأسرة في إطار القانون المدني.
    406. provisions of the Family Law regulate division of joint property of spouses following divorce. UN 406- وتنظم أحكام قانون الأسرة تقسيم الأموال المشتركة بين الزوجين في أعقاب الطلاق.
    What efforts are being made to apply provisions of the Family Law under the Transitional Code to religious and customary marriages and to ensure compliance with the Convention? UN فما هي الجهود المبذولة لتطبيق أحكام قانون الأسرة الواردة في القانون الانتقالي على الزواج الديني والزواج العرفي ولكفالة الامتثال للاتفاقية؟
    The family law provisions cited in paragraph 271 of the report regarding illicit extramarital relations with a minor seemed to suggest that there was no protection at all for children under the age of 14; it was, moreover, surprising that marriage was deemed to legitimize illicit sexual relations with a minor. UN ويبدو أن أحكام قانون الأسرة الواردة في الفقرة 271 من التقرير بشأن العلاقات غير الشرعية خارج الزواج مع قاصر، تفيد أنه لا توجد أي حماية على الإطلاق للأطفال دون سن 14، ومن المدهش فضلاً عن ذلك أن الزواج يعتقد أنه يضفي شرعية على العلاقات الجنسية غير المشروعة مع قاصر.
    The family law provisions have been brought in line with the underlying principles of the United Nations Convention on the Rights of the Child, including abidance by the guiding principle of the best interest of the child, obligation of the state to respect and promote the rights of the child and undertake all measures to ensure his/her protection against neglect, abuse and exploitation. UN وقد تمت مواءمة أحكام قانون الأسرة مع المبادئ الأساسية لاتفاقية الأمم المتحدة لحقوق الطفل، بما في ذلك التقيّد بالمبادئ التوجيهية في مجال مراعاة المصالح الفضلى للطفل، وواجب الدولة لحماية وتعزيز حقوق الطفل، واتخاذ جميع التدابير الكفيلة بحماية الطفل من الإهمال والإيذاء والاستغلال.
    Article 16: law of persons and family law: In the context of law of persons and family law this section takes a closer look at family law provisions on same-sex partners, marriage and divorce and the law on surnames. UN - المادة 16: قانون الأشخاص وقانون الأسرة: في سياق قانتون الأشخاص وقانون الأسرة، يلقي هذا الفرع نظرة أكثر عمقا على أحكام قانون الأسرة فيما يتصل بالشركاء من نفس الجنس والزواج والطلاق والقانون المتعلق بأسماء الأسر.
    Article 15, paragraph 4, as it is inconsistent with the provisions of family law and with established practice UN المادة (15/4) لمخالفتها أحكام قانون الأسرة والأعراف السائدة؛
    50. The Committee urges the State party to modify the provisions of the Family Act in order to allow a minor parent to bring a motion before the court regarding the determination of paternity, without the necessity for parental consent. UN 50- تحث اللجنة الدولة الطرف على تعديل أحكام قانون الأسرة للسماح لأب قاصر أو أم قاصرة بتقديم شكوى أمام المحكمة فيما يتعلق بتحديد الأبوة دون أن يكون من الضروري الحصول على موافقة الوالدين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد