ويكيبيديا

    "أحكام معاهدات" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • treaty provisions
        
    • the provisions of treaties
        
    • treaties' provisions
        
    • treaties to
        
    In their view, the obligation resulted from specific treaty provisions. UN ورأت هذه الوفود أن الالتزام ينشأ عن أحكام معاهدات معينة.
    Many of the elements of the right to development were reflected in human rights treaty provisions; States that had ratified these treaties were bound to comply with them. UN ويتجلى كثير من عناصر الحق في التنمية في أحكام معاهدات حقوق الإنسان، وتلتزم الدول التي صدقت على هذه المعاهدات بالامتثال لها.
    The right to development finds clear resonance in various human rights treaty provisions, which emphasize the multi-faceted, multi-dimensional and complex nature of development processes and the need for development to be inclusive, equitable and sustainable. UN فالحق في التنمية له صدى واضح في شتى أحكام معاهدات حقوق الإنسان التي تؤكد على الطابع المتعدد الأوجه والأبعاد والمعقد للعمليات الإنمائية وضرورة أن تكون التنمية شاملة للجميع ومنصفة ومستدامة.
    19. Because Dutch courts can apply the provisions of treaties and the resolutions of international institutions without the need for implementing legislation, they also have the authority to determine whether such provisions or decisions are binding on all persons. UN 19- ولأن المحاكم الهولندية تستطيع تطبيق أحكام معاهدات وقرارات مؤسسات دولية دون الحاجة إلى تنفيذ التشريعات، فهي أيضاً مفوّضة للبت فيما إذا كانت مثل هذه الأحكام أو القرارات مُلزمة للجميع.
    Bilateral investment treaties' provisions for third-party dispute settlement may, in the view of some experts, induce settlement through negotiations and thus prevent disputes from maturing. UN وفي رأي بعض الخبراء أن أحكام معاهدات الاستثمار الثنائية المتصلة بتسوية المنازعات من قبل طرف ثالث يمكن أن تشجع تسوية المنازعات عن طريق المفاوضات وبالتالي تحول دون تفاقم المنازعات.
    Many of the elements of the right to development were reflected in human rights treaty provisions; States that had ratified these treaties were bound to comply with them. UN ويتجلى كثير من عناصر الحق في التنمية في أحكام معاهدات حقوق الإنسان، وتلتزم الدول التي صدقت على هذه المعاهدات بالامتثال لها.
    Efforts were also under way to improve the websites and databases of the treaty bodies and to gather examples of national best practices concerning the implementation of human rights treaty provisions and treaty body recommendations. UN وأضافت أن الجهود جارية أيضا لتحسين المواقع على شبكة الإنترنت وقواعد بيانات هيئات المعاهدات وجمع أمثلة لأفضل الممارسات الوطنية بشأن تنفيذ أحكام معاهدات حقوق الإنسان وتوصيات هيئة المعاهدات.
    While arbitration awards in general have helped to clarify the meaning and content of individual treaty provisions, some inconsistent decisions in recent years also created uncertainty. UN وعلى الرغم من أن أحكام التحكيم ساعدت بصفة عامة في توضيح معنى ومضمون أحكام معاهدات فردية، فإن بعض القرارات غير المتسقة التي صدرت في السنوات الأخيرة أدت إلى ظهور حالات من عدم اليقين.
    32. Practice showed, however, that that draft articles prepared by the Commission were not directly transformed into treaty provisions; instead, they were usually reformulated by special bodies, such as international conferences, ad hoc committees and working groups. UN 32 - مع ذلك فإن الممارسة تبين أن مشاريع المواد التي تضعها لجنة القانون الدولي لا تتحول مباشرة إلى أحكام معاهدات بل تعدلها عادة هيئات خاصة، مثل المؤتمرات الدولية واللجان الخاصة والأفرقة العاملة.
    The European Union treaty provisions purporting to confer the right to diplomatic protection on all European Union citizens by all member States of the European Union is therefore flawed -- unless it is interpreted as applicable to consular assistance only. UN ولهذا، فإن أحكام معاهدات الاتحاد الأوروبي التي يفهم منها أن جميع الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي تمنح الحماية الدبلوماسية لجميع مواطني الاتحاد تعد أحكاما معيبة، ما لم تفسر على أنها تنطبق على المساعدة القنصلية فحسب.
    25. She regretted that Zambia had let slip an opportunity to include human rights treaty provisions in its domestic law when it had revised the Constitution in 1991. UN ٢٥ - وأعربت عن أسفها ﻹهدار زامبيا لفرصة إدماج أحكام معاهدات حقوق اﻹنسان في قانونها الداخلي حينما كانت تراجع دستورها في عام ١٩٩١.
    While use of the Court had grown dramatically since the end of the cold war, ways must be found of further augmenting its jurisdiction through treaty provisions, mutual agreement of States or, more importantly, by expanding the number of Member States that had agreed to accept the Court's compulsory jurisdiction under Article 36 of the Statute. UN وإذا كان اللجوء الى المحكمة قد تزايد بشكل كبير منذ انتهاء الحرب الباردة فلا بد من إيجاد سبل لزيادة تعزيز اختصاصها عن طريق أحكام معاهدات أو اتفاقات متبادلة بين الدول أو، وهو اﻷهم، زيادة عدد الدول اﻷعضاء التي تقبل الاختصاص اﻹلزامي للمحكمة بموجب المادة ٣٦ من النظام اﻷساسي.
    For all the reasons given, we are resolved to make a concerted effort to promote a development-informed and interdependence-based reading of all human rights treaties, so as to highlight and emphasize the relevance and importance of the right to development in interpreting and applying human rights treaty provisions and in monitoring compliance with these provisions. UN ولجميع هذه الأسباب، نؤكد إصرارنا على بذل جهود متضافرة من أجل تشجيع قراءةٍ لجميع حقوق الإنسان تستنير بالاعتبارات الإنمائية وتستند إلى ترابط الحقوق فيما بينها، حتى تبرز وتتأكد ملاءمة وأهمية الحق في التنمية في تفسير أحكام معاهدات حقوق الإنسان وتنفيذها وفي رصد الامتثال لتلك الأحكام.
    In the statement, the Chairpersons declared that the right to development finds clear resonance in various human rights treaty provisions, which emphasize the multi-faceted, multi-dimensional and complex nature of development processes and the need for development to be inclusive, equitable and sustainable. UN وفي ذلك البيان، أعلن رؤساء الهيئات أن الحق في التنمية يجد صدىً واضحاً له في مختلف أحكام معاهدات حقوق الإنسان التي تؤكد الطابع المعقَّد والمتعدد الأوجه والأبعاد لعمليات التنمية وضرورة أن تكون التنمية شاملة ومنصفة ومستدامة.
    For all these reasons, the Chairpersons stressed their determination to make a concerted effort to promote a development-informed and interdependence-based reading of all human rights treaties, so as to highlight and emphasize the relevance and importance of the right to development in interpreting and applying human rights treaty provisions and in monitoring compliance with these provisions. UN ولجميع هذه الأسباب، أكد رؤساء الهيئات إصرارهم على بذل جهود متضافرة من أجل تشجيع قراءةٍ لجميع حقوق الإنسان تستنير بالاعتبارات الإنمائية وتستند إلى ترابط الحقوق فيما بينها، حتى تبرز وتتأكد صلة وأهمية الحق في التنمية بتفسير أحكام معاهدات حقوق الإنسان وتنفيذها وبرصد الامتثال لتلك الأحكام.
    492. The Study Group identified the need to address the effects of the operation of norms of jus cogens, obligations erga omnes, and obligations under Article 103 of the Charter (or similar treaty provisions). UN 492- وأشار الفريق الدراسي إلى الحاجة إلى تناول آثار إعمال القواعد الآمرة والالتزامات قِبَل الكافة والالتزامات بموجب المادة 103 من الميثاق (أو أي أحكام معاهدات مماثلة).
    (3) It has often been thought that this inability to formulate reservations to treaty provisions which codify customary norms could be deduced from the judgment of the International Court of Justice in the North Sea Continental Shelf cases: UN (3) وكثيراً ما ساد الاعتقاد بأن بالإمكان الخلوص إلى استحالة إبداء تحفظات على أحكام معاهدات تدون القواعد العرفية، وذلك استناداً إلى حيثية لمحكمة العدل الدولية في قضيتي الجرف القاري لبحر الشمال():
    55. Many speakers indicated that they found the paper to be very helpful, as it shed light on the difficulties of trying to apply treaty provisions that had been drafted with " bricks-and-mortar " economies in mind to current international trade and the global economy, in which services had become dominant. UN 55 - وأشار العديد من المتكلمين إلى أنهم وجدوا الورقة مفيدة جدا، إذ أنها تسلط الضوء على الصعوبات التي تكتنف محاولة تطبيق أحكام معاهدات صيغت من منطلق الاقتصادات التقليدية على التجارة الدولية والاقتصاد العالمي الحاليين، اللذين غدت الخدمات فيهما مهيمنة.
    Although the Court was of the view that the provisions of treaties on international environmental law did not prevent States from exercising their right to self-defence, it did establish that States must take environmental considerations into account when assessing what was a necessary and proportionate response in the event of an armed attack. UN ومع أن المحكمة اعتبرت أن أحكام معاهدات القانون البيئي الدولي لا تمنع الدول من ممارسة حقها في الدفاع المشروع عن النفس، فإنها قررت أن الاعتبارات البيئية يجب أن تراعى في تقييم ضرورة وتناسب رد هذه الدول في حال احتمال الرد على هجوم مسلح.
    Both the practice of States, as exemplified in the provisions of treaties of peace, and the pronouncements of statesmen appear to conflict with the principles laid down by the textbooks. " UN فيبدو أن كلا من ممارسة الدول المتمثلة في أحكام معاهدات السلام، وتصريحات رجال الدولة تتناقض مع المبادئ المسطرة في الكتب الدراسية`.()
    Bilateral investment treaties' provisions for third-party dispute settlement may, in the view of some experts, induce settlement through negotiations and thus prevent disputes from maturing. UN وفي رأي بعض الخبراء أن أحكام معاهدات الاستثمار الثنائية المتصلة بتسوية المنازعات من قبل طرف ثالث يمكن أن تشجع تسوية المنازعات عن طريق المفاوضات وبالتالي تحول دون تفاقم المنازعات.
    The draft Criminal Code is being revised to conform to the human rights treaties to which Benin is party and to take new offences into account. UN ويجري دراسة مشروع قانون العقوبات من جديد لمواءمته مع أحكام معاهدات حقوق الإنسان التي انضمت إليها بنن كطرف فيها ومع الجرائم الجديدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد