ويكيبيديا

    "أحكام معينة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • certain provisions
        
    • specific provisions
        
    • particular provisions
        
    • certain of
        
    • particular clauses
        
    • some provisions
        
    • certain clauses
        
    • one provision
        
    • more provisions
        
    There are some commonalities in certain provisions but, in general, the scope and substance of the clauses differ. UN وتوجد بعض السمات المشتركة في أحكام معينة ولكن يوجد بصورة عامة اختلاف في نطاق الشروط وجوهرها.
    There are some commonalities in certain provisions but, in general, the scope and substance of the clauses differ. UN وتوجد بعض السمات المشتركة في أحكام معينة ولكن يوجد بصورة عامة اختلاف في نطاق الشروط وجوهرها.
    All those problems had an adverse effect on the effective implementation of certain provisions of the Convention. UN وقد أثرت جميع هذه المشاكل، تأثيرا سلبيا على تنفيذ أحكام معينة من الاتفاقية تنفيذا فعالا.
    Only the Constitution took precedence over international law, as confirmed by the jurisdiction of the Constitutional Court, which had the judicial power to decide whether specific provisions of international law were consistent with the Constitution. UN وللدستور وحده الأسبقية على القانون الدولي، على نحو ما أكده اختصاص المحكمة الدستورية التي تتمتع بالسلطة القضائية التي تخولها البت في ما إذا كانت أحكام معينة من القانون الدولي تتوافق مع الدستور.
    They will, however, need to be taken into account in considering particular provisions and especially in drafting. UN غير أنه تلزم مراعاتها عند النظر في أحكام معينة ولا سيما في الصياغة.
    However there have been some concerns raised on certain provisions of this Act and the government is working on appropriate amendment in collaboration with key players in the media industry to ensure media freedom. UN غير أنه أثيرت بعض الشواغل بشأن أحكام معينة في هذا القانون، وتعكف الحكومة على إدخال التعديلات المناسبة بالتعاون مع الأطراف الفاعلة الرئيسية في قطاع الإعلام بغية ضمان حرية وسائط الإعلام.
    In that connection, we wish to express and place on record our position on certain provisions of the resolution that are of concern to us. UN وفي ذلك الصدد، نود أن نعرب عن تسجيلنا في المحضر لموقفنا إزاء أحكام معينة في القرار تستدعي قلقنا جميعا.
    :: Sharing of microdata under certain provisions of the Statistics Act. UN :: تبادل البيانات المتناهية الصغر في إطار أحكام معينة من قانون الإحصاء
    As a result, certain provisions of the Criminal Procedure Act 51 of 1977 and the Criminal Law Amendment Act 105 of 1997 were amended so as to be gender-neutral and consistent with the developed definition. UN ونتيجة لذلك، تم تعديل أحكام معينة في قانون الإجراءات الجنائية رقم 51 لسنة 1977 وقانون تعديل القانون الجنائي رقم 105 لسنة 1997 لتصبح محايدة من حيث نوع الجنس ومتسقة مع التعريف المطور.
    UNJSPF's business continuity plan did not incorporate certain provisions critical for the successful resumption of business. UN ولاحظ أن خطة الصندوق لاستمرارية الأعمال لم تدرج فيها أحكام معينة ذات أهمية حيوية لاستئناف الأعمال بصورة ناجحة.
    Such adjudication can serve an important legal education function in so far as it furthers the understanding both of investors and States as to how certain provisions are construed and provides guidance for future dealings. UN ويمكن أن يؤدي هذا التحكيم وظيفة هامة في التثقيف القانوني، من حيث أنه يعمق الفهم لدى المستثمرين ولدى الدول بشأن كيفية تفسير أحكام معينة ويوفر توجيها بشأن كيفية التعامل في المستقبل.
    Several political blocs expressed strong objections to certain provisions of the law. UN وأعربت عدة كتل سياسية عن اعتراضها الشديد على أحكام معينة من القانون.
    It also includes an optional clause enabling State Parties to apply certain provisions to their territory, including their territorial sea. UN وهي تشتمل أيضاً على فقرة اختيارية تمكن الدول الأطراف من تطبيق أحكام معينة على أقاليمها بما في ذلك بحرها الإقليمي.
    In this regard, UNFICYP sought the legal advice of EU concerning the applicability of certain provisions of the EU acquis and shared the information with the host Government. UN وفي هذا الصدد فقد التمست القوة المشورة القانونية من الاتحاد الأوروبي بخصوص قابلية أحكام معينة من تشريعات الاتحاد الأوروبي للتطبيق، وتبادلت المعلومات مع الحكومات المضيفة.
    The Children and Young Persons Act is one of the pieces of legislation which seeks to incorporate specific provisions of the CRC into domestic legislation. UN وقانون الأطفال والشباب هو واحد من التشريعات التي تستهدف إدماج أحكام معينة من اتفاقية حقوق الطفل في التشريعات المحلية.
    The commission reviewing the Penal Code was considering the inclusion of specific provisions on the prevention and punishment of domestic violence. UN واللجنة التي تتولى تنقيح قانون العقوبات تنظر في إدراج أحكام معينة بشأن منع العنف العائلي والمعاقبة عليه.
    The Constitution contained specific provisions outlawing racist organizations. UN وأن الدستور ينص على أحكام معينة تحظر المنظمات العنصرية.
    A special report was requested by 31 December 2005 on particular provisions covered by the then submitted third periodic report UN طُلب تقرير خاص بحلول 31 كانون الأول/ديسمبر 2005 بشأن أحكام معينة مشمولة بالتقرير الدوري الثالث الذي قدم آنذاك
    When a treaty prohibits reservations to all or certain of its provisions, a unilateral statement formulated in respect of those provisions by a State or an international organization shall be presumed not to constitute a reservation. UN عندما تحظر المعاهدة إبداء تحفظات على جميع أحكامها أو على أحكام معينة منها، فإن أي إعلان انفرادي تصوغه دولة أو منظمة دولية فيما يتعلق بهذه الأحكام يفترض ألا يشكل تحفظا.
    At the end of paragraph 8, for example, it is suggested that while reservations to particular clauses of article 14 may be acceptable, a general reservation could not be taken to the article as a whole. UN وعلى سبيل المثال يفهم من نهاية الفقرة ٨ أنه في حين أن إبداء التحفظات على أحكام معينة من المادة ١٤ قد يكون مقبولا، لا يجوز إبداء أي تحفظ عام على المادة ككل.
    some provisions of the Covenant have received the Committee's specific attention, reflecting positive developments in its standard-setting work. UN وكانت أحكام معينة من العهد في الواقع موضع اهتمام خاص من جانب اللجنة وجسدت تطوراً ايجابياً في نشاطها المعياري.
    The relevance of exceptional circumstances in World Bank operations is confirmed by certain clauses in the General Conditions, which are incorporated in World Bank financial agreements and to which reference can be made here by way of analogy. UN وقد ثبتت أهمية الظروف الاستثنائية في عمليات البنك الدولي بفعل أحكام معينة في ' الشروط العامة`، المدرجة في اتفاقات البنك الدولي المالية التي يُشار إليها في هذا المقام على سبيل القياس.
    (d) The potential effects of excluding provisions from the application of a communications procedure, in particular in relation to communications concerning more than one provision of the Covenant; UN (د) الآثار التي قد تترتب على استبعاد أحكام معينة من تطبيق أي إجراء يتعلق بتقديم البلاغات، وبخاصة فيما يتصل بالبلاغات المتعلقة بأكثر من حكم من أحكام العهد؛
    However, in relations between all parties other than the author of the reservation, the reservation cannot modify or exclude the leg al effects of one or more provisions of the treaty, or of the treaty as a whole, regardless of whether these States or organizations have accepted the reservation or objected to it. UN أما في العلاقات بين مجموع الأطراف الأخرى غير صاحب التحفظ، فلا يمكن للتحفظ أن يغير أو يستبعد الآثار القانونية المترتبة على حكم معين أو أحكام معينة في المعاهدة، أو الآثار القانونية المترتبة على المعاهدة في حد ذاتها - وبصرف النظر عن كون تلك الأطراف قد قبلت التحفظ أو اعترضت عليه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد