3 That by accepting Millennium Development Goals, the Earth's nations have pledged a serious commitment to water-related issues. | UN | 3 - شعوب الأرض أخذت على عاتقها، من خلال اعتمادها للأهداف الإنمائية للألفية، التزاما جديا إزاء موضوع المياه. |
As I have pledged today, my sole duty is to the Organization, its Charter and its 192 Member States. | UN | ومثلما أخذت على نفسي عهدا اليوم، فإن واجبي الوحيد هو تجاه المنظمة وتجاه ميثاقها ودولها الأعضاء الـ 192. |
Recalling that all States have pledged themselves to promote and encourage universal respect for and observance of all human rights and fundamental freedoms for all without distinction as to race, sex, language or religion, | UN | إذ تشير إلى أن جميع الدول قد أخذت على نفسها عهدا بتعزيز وتشجيع احترام كافة حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية للجميع ومراعاتها على النطاق العالمي دون تمييز بسبب العرق أو الجنس أو اللغة أو الدين، |
The Mission has found no evidence to suggest that any of the passengers used firearms or that any firearms were taken on board the ship. | UN | ولم تجد البعثة أدلة تشير إلى أن أي من الركاب استعمل أسلحة نارية أو أن أي أسلحة نارية أخذت على متن السفينة. |
Furthermore, if they continue to apply lower PSC rates, the organizations could come out at the losing end, in particular if they take on a burden that cannot be financed in the long term from the regular resources, given the ever increasing volume of trust funds. | UN | وعلاوة على ذلك فإن هذه المنظمات إذا واصلت تطبيق نسب استرداد أدنى فقد ينتهي بها الأمر إلى الخسارة خاصة إذا ما أخذت على عاتقها عبئاً لا يمكن تمويله في المدى الطويل من الموارد العادية، نظراً إلى التزايد المطرد في حجم الصناديق الاستئمانية. |
It is an honour to be able to address the Special Committee on decolonization, which has taken upon itself the noble task of eradicating colonialism by the end of this decade. | UN | يشرفني أن يكون بوسعي مخاطبة اللجنة الخاصة المعنية بإنهاء الاستعمار التي أخذت على عاتقها المهمة النبيلة، مهمة القضاء على الاستعمار قبل نهاية هذا العقد. |
- Her firm just took on a lot of clients. | Open Subtitles | - قالت شركة فقط أخذت على الكثير من العملاء. |
Sir, I was fortunate enough to find a security team that took it upon themselves to hunt for the girls. | Open Subtitles | سيدي، لقد كنت محظوظه بما فيه الكفاية للعثور على فريق حماية التي أخذت على عاتقها للبحث عن الفتيات |
" Recalling that, by adopting the Universal Declaration of Human Rights, Member States have pledged themselves to achieve, in cooperation with the United Nations, the promotion of universal respect and observance of human rights and fundamental freedoms, | UN | وإذ تؤكد أن الدول اﻷعضاء باعتمادها اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، قد أخذت على نفسها عهدا أن تعمل، بالتعاون مع اﻷمم المتحدة، على تعزيز احترام ومراعاة حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية على الصعيد العالمي، |
Recalling that all States have pledged themselves, under the Charter of the United Nations, to promote and encourage universal respect for and observance of human rights and fundamental freedoms for all without distinction as to race, sex, language or religion, | UN | إذ تشير إلى أن جميع الدول قد أخذت على نفسها، بموجب ميثاق الأمم المتحدة، عهداً بتعزيز وتشجيع احترام ومراعاة حقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع دون تمييز بسبب العرق أو الجنس أو اللغة أو الدين، |
Recalling that all States have pledged themselves to promote and encourage universal respect for and observance of human rights and fundamental freedoms for all without distinction as to race, sex, language or religion, | UN | إذ تشير إلى أن جميع الدول قد أخذت على نفسها عهدا بتعزيز وتشجيع احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية للجميع ومراعاتها على النطاق العالمي دون تمييز بسبب العرق أو الجنس أو اللغة أو الدين، |
Recalling that all States have pledged themselves in the Charter of the United Nations to promote and encourage universal respect for, and observance of, human rights and fundamental freedoms for all without distinction as to race, sex, language or religion, | UN | إذ تشير الى أن جميع الدول قد أخذت على نفسها في ميثاق اﻷمم المتحدة عهدا بتعزيز وتشجيع احترام حقوق الانسان والحريات اﻷساسية للجميع ومراعاتها على النطاق العالمــي دون تمييــز بسبب العــرق أو الجنس أو اللغة أو الدين، |
Recalling that all States have pledged themselves, under the Charter of the United Nations, to promote and encourage universal respect for and observance of human rights and fundamental freedoms for all without distinction as to race, sex, language or religion, | UN | الدين أو المعتقد إذ تشير إلى أن جميع الدول قد أخذت على نفسها، بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة، عهداً بتعزيز وتشجيع الاحترام العام لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية بالنسبة للجميع، بلا تمييز بسبب العرق أو الجنس أو اللغة أو الدين، |
Recalling that all States have pledged themselves, under the Charter of the United Nations, to promote and encourage universal respect for and observance of human rights and fundamental freedoms for all without distinction as to race, sex, language or religion, | UN | إذ تشير إلى أن جميع الدول قد أخذت على نفسها، بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة، عهدا بتعزيز وتشجيع احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية للجميع ومراعاتها على النطاق العالمي، بلا تمييز بسبب العرق أو الجنس أو اللغة أو الدين، |
The leaders of Belarus declared the establishment of a period of confidence during the preparations for and the holding of the elections, and pledged not to aggravate conditions for the activities of social organizations, political parties and groups, including opposition parties and groups, free trade unions and independent media. | UN | وقد أعلنت قيادة بيلاروس عن إرساء فترة ثقة خلال التحضير للانتخابات وإجرائها، حيث أخذت على عاتقها التزاما بعدم مفاقمة ظروف عمل المنظمات الاجتماعية والأحزاب والمجموعات السياسية، بما فيها المعارضة، والنقابات الحرة ووسائل الإعلام الجماهيرية. |
Recalling that all States have pledged themselves, under the Charter of the United Nations, to promote and encourage universal respect for and observance of human rights and fundamental freedoms for all without distinction as to race, sex, language or religion, | UN | إذ تشير إلى أن جميع الدول قد أخذت على نفسها، بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة، عهدا بتعزيز وتشجيع احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية للجميع ومراعاتها على النطاق العالمي، بلا تمييز بسبب العرق أو الجنس أو اللغة أو الدين، |
Recalling that all States have pledged themselves, under the Charter of the United Nations, to promote and encourage universal respect for and observance of human rights and fundamental freedoms for all without distinction as to race, sex, language or religion, | UN | إذ تشير إلى أن جميع الدول قد أخذت على نفسها بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة عهدا بتعزيز وتشجيع احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية للجميع ومراعاتها على النطاق العالمــي، دون تمييــز بسبب العــرق أو الجنس أو اللغة أو الدين، |
Moreover, as a permanent member of the Security Council, China had also taken on additional financial obligations for peacekeeping activities. | UN | وأضاف أن الصين أخذت على عاتقها التزامات مالية إضافية من أجل أنشطة حفظ السلام، بوصفها عضوا دائما في مجلس الأمن. |
Furthermore, if they continue to apply lower PSC rates, the organizations could come out at the losing end, in particular if they take on a burden that cannot be financed in the long term from the regular resources, given the ever increasing volume of trust funds. | UN | وعلاوة على ذلك فإن هذه المنظمات إذا واصلت تطبيق نسب استرداد أدنى فقد ينتهي بها الأمر إلى الخسارة خاصة إذا ما أخذت على عاتقها عبئاً لا يمكن تمويله في المدى الطويل من الموارد العادية، نظراً إلى التزايد المطرد في حجم الصناديق الاستئمانية. |
Today, in this Hall, almost all the countries of the world are represented — we hope that in the near future there will be no exceptions — and each of them has taken upon itself the obligation to abide by the purposes and principles of the San Francisco Charter. | UN | واليوم، في هذه القاعة، نجد تقريبا جميع بلدان العالم ممثلة - ونأمــل في المستقبــل القريب ألا تكون هناك أية استثناءات - وكل واحدة منها أخذت على عاتقها الامتثال ﻷهداف ومبادئ ميثاق سان فرانسيسكو. |
Smith's story has generated massive public sympathy, she took on and destroyed on of Melbourne's most-feared crime families, in revenge for the death of her daughter, Debbie. | Open Subtitles | قصة سميث أحدثت تعاطف عام اتجاهها التي أخذت على عاتقها تدمير اكثر عوائل الجريمة رعباً في ميلبورن أنتقاماً لأبنتها , ديبي |
I took it upon myself to radio ahead to the aid convoy that the Somnambulist is heading for, and it looks like they're gonna be doing a little... braking maneuver so that the two of them will link up a bit sooner. | Open Subtitles | أخذت على نفسي للإذاعة قدما إلى قافلة المساعدات التي يتجه إليها سومنامبوليست، ويبدو أنها ستعمل |
Gentlemen, for our road trip, I have taken the liberty of preparing an airtight and utterly plausible alibi for use on our parents. | Open Subtitles | أيها السادة ، لأجل الرحلة أخذت على عاتقي تلفيق حجة غياب محبكة لآبائنا |
I was nervous about our date, so I took an Alprazolam. | Open Subtitles | كنت عصبيا حول تاريخ لدينا، لذلك أخذت على ألبرازولام. |