Recent events had shown that most serious violations of international humanitarian law now occurred in armed conflicts of a non-international character. | UN | وقد أثبتت اﻷحداث اﻷخيرة أن أخطر انتهاكات القانون الدولي اﻹنساني تحدث اﻵن في نزاعات مسلحة ذات طابع غير دولي. |
Trafficking involves some of the most serious violations of human rights, making it today’s form of slavery. | UN | وينطوي هذا النوع من الاتجار غير المشروع على بعض من أخطر انتهاكات حقوق اﻹنسان ويتحول إلى نموذج معاصر للاسترقاق. |
International crimes are the most serious violations of international law, causing loss or constituting a threat to the entire international community. | UN | فالجرائم الدولية هي أخطر انتهاكات القانون الدولي، إذ تسبب خسائر أو تشكل تهديدا للمجتمع الدولي بأسره. |
24. Two cases of enforced disappearance -- one of the most serious violations of human rights -- reported in earlier periods were confirmed. | UN | 24 - وجرى التثبت من حالات اختفاء قسري، وهي من أخطر انتهاكات حقوق الإنسان التي قدمت بشأنها شكاوى في فترات سابقة. |
Special attention should be paid to the source of the obligation for crimes constituting the most serious breaches of international law, namely, genocide, crimes against humanity and war crimes. | UN | ودعا إلى إيلاء اهتمام خاص لمصدر الالتزام بالجرائم التي تشكل أخطر انتهاكات للقانون الدولي، ألا وهي إبادة الجنس، والجرائم ضد الإنسانية، وجرائم الحرب. |
The Secretary-General's package includes a rigorous mechanism to monitor and report the gravest violations of children's rights. | UN | وتشمل مجموعة مقترحات الأمين العام إنشاء آلية مُحكمة لرصد أخطر انتهاكات حقوق الطفل والإبلاغ عنها. |
Human trafficking is one of the most serious violations of human rights. | UN | يمثل الاتجار بالبشر واحداً من أخطر انتهاكات حقوق الإنسان. |
Slavery and the slave trade are among the most serious violations of human rights in the history of humanity and will always remain the nadir of human brutality. | UN | والرق وتجارة الرقيق هما من أخطر انتهاكات حقوق الإنسان في تاريخ الإنسانية، وسيبقيان دائما الحضيض بالنسبة لوحشية الإنسان. |
Slavery and the slave trade were among the most serious violations of human rights in the history of humanity and represented a low point of human brutality. | UN | وأردفت قائلة إن الرق وتجارة الرقيق هما من أخطر انتهاكات حقوق الإنسان في تاريخ البشرية ويمثلان ذروة الوحشية البشرية. |
One of the most serious violations of the cease-fire occurred on 3 May 1993. | UN | ٣٥ - ومن أخطر انتهاكات وقف اطلاق النار ما وقع يوم ٣ أيار/مايو ١٩٩٣. |
During the course of its mandate, the Panel focused its work on locations most affected by conflict and on cases of the most serious violations of international humanitarian law and human rights. | UN | ولقد ركز الفريق عمله خلال فترة ولايته هذه على المواقع الأكثر تضررا من النزاع وعلى الحالات التي شهدت أخطر انتهاكات القانون الدولي الإنساني والقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Contemporary forms of racism and racial discrimination are among the most serious violations of human rights, given that, in the case of racism, victims are totally unaware of the racists’ ill-feelings and the lurking danger which could lead to a loss of life. | UN | وتمثل هذه اﻷشكال المعاصرة أخطر انتهاكات لحقوق اﻹنسان ﻷن الضحايا، في حالة العنصرية، يجهلون تماماً مشاعر العنصريين والخطر الذي يحدق بهم والذي يمكن أن يودي بحياتهم. |
Over the reporting period, extrajudicial executions constituted the most serious violations of the right to life. | UN | 74- شكلت حالات الإعدام خارج القضاء خلال الفترة التي يتناولها هذا التقرير أخطر انتهاكات الحق في الحياة. |
The most serious violations of the right to due process arise from the impunity enjoyed by the perpetrators of massacres, assassinations and torture, usually the security forces and armed groups. | UN | وتتمثل أخطر انتهاكات القانون في إجراءات قضائية عادية في عدم معاقبة مرتكبي المذابح والاغتيالات والتعذيب الذين غالبا ما يكونون من قوات الأمن والجماعات المسلحة. |
One of the most important steps towards achieving international justice and putting an end to impunity for the most serious violations of human rights, war crimes and genocide was the establishment of the International Criminal Court. | UN | وقد كان إنشاء المحكمة الجنائية الدولية من أهم الخطوات المتخذة نحو تحقيق العدالة الدولية ووضع حد للإفلات من العقاب على ارتكاب أخطر انتهاكات حقوق الإنسان، وهي جرائم الحرب والإبادة الجماعية. |
Without addressing here the causes of the current crisis in Kosovo – to which a political solution must be found – the Special Rapporteur emphasizes that threats to life and security of the person are the most serious violations of human rights. | UN | ودون التطرق في هذا المقام إلى أسباب اﻷزمة الحالية في كوسوفو، التي ينبغي إيجاد حل سياسي لها، يشدد المقرر الخاص على أن تهديد حياة اﻹنسان وأمنه هما أخطر انتهاكات حقوق اﻹنسان. |
Six legal advisers to the Prosecutor assist in the prosecution of persons, especially those in positions of authority and leadership, who were responsible for the most serious violations of international humanitarian law or mass killings. | UN | قدم ستة مستشارين قانونيين للمدعي العام المساعدة في محاكمة اﻷشخاص المسؤولين عن ارتكاب أخطر انتهاكات القانون اﻹنساني الدولي أو عمليات القتل الجماعي، لا سيما من كانوا يحتلون مواقع السلطة والقيادة. |
The Court's jurisdiction encompasses the following crimes: the crime of genocide, crimes against humanity, war crimes and the crime of aggression. All these crimes involve the most serious violations of fundamental human rights and freedoms. | UN | ويشمل اختصاص المحكمة الجرائم التالية: جريمة الإبادة الجماعية، والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، وجرائم الحرب وجريمة العدوان؛ وجميعها ينطوي على أخطر انتهاكات حقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
39. Poverty traps indigenous people in a permanent cycle of exclusion, and is therefore one of the most serious violations of their human rights. | UN | 39 - يوقع الفقر الشعوب الأصلية في شرك دورة دائمة من الاستبعاد، ولذلك فهو يعد أحد أخطر انتهاكات ما لها من حقوق الإنسان. |
123. The most serious breaches of the norms of due process stem from the guarantee of impunity for the massacres, murders and torture inflicted on persons accused of inciting hatred. | UN | 123- وتُعزى أخطر انتهاكات قواعد المحاكمة وفق الأصول إلى الإفلات من العقاب المضمون للمسؤولين عن المذابح والاغتيالات وأعمال التعذيب التي يتعرض إليها الأشخاص المتهمون بالتحريض على الكراهية. |
Japan strongly hoped that the World Conference would adopt a declaration and plan of action containing concrete recommendations concerning better means of fighting racism and racial discrimination, which were among the gravest violations of human rights. | UN | وسيكون من المأمول للغاية أن يعتمد المؤتمر إعلاناً وبرنامج عمل يتضمنان توصيات محددة بشأن وسائل تفعيل مكافحة العنصرية والتمييز العنصري اللذين يعتبران من أخطر انتهاكات حقوق الإنسان. |
Considering the obligations of the Republic of Guatemala as a party to the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment, it is particularly disturbing that a large proportion of complaints refer to cases of torture, the most serious violation of the right to integrity of person. | UN | وبالنظر الى التزامات جمهورية غواتيمالا بوصفها طرفا في اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، فإن من المقلق للغاية أن تشير معظم البلاغات الى حالات تعذيب، وهو أخطر انتهاكات الحق في سلامة الفرد. |