The Committee concludes that the State party has failed in its duty to protect the authors' fathers' lives, in violation of article 6, paragraph 1, of the Covenant. | UN | وتخلص إلى أن الدولة الطرف أخلّت بالتزامها بحماية حياة والدي صاحبي البلاغ، في انتهاك للفقرة 1 من المادة 6 من العهد. |
Consequently, the State has failed in its duty to investigate and establish the facts about the crimes committed. | UN | ونتيجة لذلك، فالدولة الطرف قد أخلّت بواجبها في تحري الجرائم المرتكبة والتحقيق فيها. |
Accordingly, it has breached its obligation to provide effective remedies in article 2, paragraph 3. | UN | وبناء على ذلك، فقد أخلّت الدولة الطرف بالتزامها بتوفير سُبل انتصاف فعالة وفقاً للفقرة 3 من المادة 12. |
On the basis of this evidence, the Committee considers that the State party has breached its obligations under article 15 of the Convention. | UN | وبناءً على هذه الحيثيات، ترى اللجنة أن الدولة الطرف أخلّت بالتزاماتها بموجب المادة 15 من الاتفاقية. |
The Prosecution was also found to be in breach of its obligations with regard to disclosure. | UN | وقد ثبت أيضا أن الدائرة قد أخلّت بالتزاماتها في ما يتعلق بالكشف. |
These activities may also have disrupted run-on, run-off and infiltration patterns. | UN | وربما تكون هذه الأنشطة قد أخلّت أيضاً بأنماط التسرب وجريان المياه السطحية وفي عمق الأرض. |
For these reasons, the Committee finds that the State party has violated article 9, paragraphs 1, 2 and 3, alone and together with article 2, paragraph 3. | UN | ولهذه الأسباب، تخلص اللجنة إلى أن الدولة الطرف قد أخلّت بأحكام الفقرات 1 و2 و3 من المادة 9 بمفردها وبالاقتران مع أحكام الفقرة 3 من المادة 2. |
The Committee concludes that the State party has failed in its duty to protect Maamar Ouaghlissi's right to life, in violation of article 6 of the Covenant. | UN | وتخلص اللجنة إلى أن الدولة الطرف أخلّت بواجبها في حماية حق معمّر وغليسي في الحياة، وفي ذلك انتهاك للمادة 6 من العهد. |
Consequently, the State has failed in its duty to investigate and establish the facts about the crimes committed. | UN | ونتيجة لذلك، فالدولة الطرف قد أخلّت بواجبها في تحري الجرائم المرتكبة والتحقيق فيها. |
The Committee concludes that the State party has failed in its duty to protect Maamar Ouaghlissi's right to life, in violation of article 6 of the Covenant. | UN | وتخلص اللجنة إلى أن الدولة الطرف أخلّت بواجبها في حماية حق معمّر وغليسي في الحياة، وفي ذلك انتهاك للمادة 6 من العهد. |
Therefore the Committee concludes that the State party has failed in its duty to protect Djillali Larbi's life, in violation of article 6, paragraph 1, of the Covenant. | UN | وبناءً عليه، تخلص اللجنة إلى أن الدولة الطرف أخلّت بالتزامها بحماية حياة جيلالي العربي، وهو ما يشكل انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 6 من العهد. |
The Committee therefore finds that the State party has failed in its duty to protect Rachid Sassene's life, in violation of article 6, paragraph 1, of the Covenant. | UN | وبناءً عليه، تخلص اللجنة إلى أن الدولة الطرف أخلّت بالتزامها بحماية حياة رشيد ساسين، وهو ما يشكل انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 6 من العهد. |
In these circumstances, the Committee concludes that the State party has also breached its obligations under article 15 of the Convention. | UN | وفي هذه الظروف، تخلص اللجنة إلى أن الدولة الطرف أخلّت أيضاً بالتزاماتها بموجب المادة 15 من الاتفاقية. |
On the basis of this evidence, the Committee considers that the State party has breached its obligations under article 15 of the Convention. | UN | وبناءً على هذه الحيثيات، ترى اللجنة أن الدولة الطرف أخلّت بالتزاماتها بموجب المادة 15 من الاتفاقية. |
In these circumstances, the Committee concludes that the State party has also breached its obligations under article 15 of the Convention. | UN | وفي هذه الظروف، تخلص اللجنة إلى أن الدولة الطرف أخلّت أيضاً بالتزاماتها بموجب المادة 15 من الاتفاقية. |
The State party must accordingly be held to be in breach of its obligations under articles 6 and 7 to properly investigate the death and torture of the victim and take appropriate action against those found guilty. | UN | ولا بد تبعاً لذلك أن يُعتبر أن الدولة الطرف قد أخلّت بالتزاماتها بموجب المادتين 6 و7 بالتحقيق على النحو الواجب في وفاة الضحية وتعذيبها واتخاذ الإجراءات الملائمة ضد من تثبت إدانتهم. |
For the same reasons, the State party is in breach of its obligation under article 2, paragraph 3, to provide an effective remedy to the authors. | UN | وللأسباب ذاتها، تكون الدولة الطرف قد أخلّت بالتزاماتها بموجب الفقرة 3 من المادة 2 بتوفير سبيل انتصاف فعال لصاحبي البلاغ. |
Phase one has disrupted the regulatory process. By now, all inhibitory proteins should be blocked. | Open Subtitles | أخلّت المرحلة الأولى بتنظيم العملية، سيتمّ إعاقة جميع البروتينات المثبطة |
In the absence of an explanation of the lack of progress in the investigation by the State party, and in view of the information before it, the Committee concludes that the State party has violated its obligations under article 2, paragraph 3, read in conjunction with articles 6 and 7, for failure to properly investigate and take appropriate remedial action regarding the disappearance of Mr. Krasovsky. | UN | وتستنتج اللجنة، في ظل عدم وجود تفسير لعدم إحراز تقدم في التحقيق الذي تجريه الدولة الطرف وفي ضوء المعلومات المعروضة عليها، أن الدولة الطرف أخلّت بالتزاماتها بموجب الفقرة 3 من المادة 2، مقروءة بالاقتران مع المادتين 6 و7، وذلك لعدم إجرائها تحقيقاً مناسباً وعدم اتخاذها إجراءً تصحيحياً ملائماً بشأن اختفاء السيد كراسوفسكي. |
In consequence, Ireland had violated its duty of cooperation and the exclusive jurisdiction of the Court of Justice in such cases by instituting proceedings before another tribunal. | UN | وبناء عليه، فقد أخلّت أيرلندا بواجبها في مجال التعاون والولاية الخالصة لمحكمة العدل التابعة للجماعات الأوروبية في مثل هذه القضايا، وذلك من خلال رفع دعوى أمام محكمة أخرى. |
The Court held that the employee was fired solely on account of her complaint, thus the company violated the Equal Employment Opportunities Law, as well. | UN | ورأت المحكمة أن الموظفة فُصلت فحسب بسبب شكواها، وبالتالي أخلّت الشركة بقانون المساواة في فرص العمل أيضاً. |