ويكيبيديا

    "أداء عملها" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • functioning
        
    • function
        
    • carry out its work
        
    • do its work
        
    • operate
        
    • perform its work
        
    • carry out their work
        
    • functional
        
    • her work
        
    • do their work
        
    • carrying out its work
        
    • carrying out their work
        
    • doing its job
        
    • her job
        
    It shall make all decisions necessary for the proper functioning of the Agency and its principal functions shall be: UN ويتخذ القرارات الضرورية لتمكين الوكالة من أداء عملها على نحو جيد ويضطلع بالمهام الرئيسية التالية:
    It shall make all decisions necessary for the proper functioning of the Agency. UN ويتخذ القرارات الملائمة لتمكين الوكالة من أداء عملها على نحو جيد.
    The Government will also provide requisite support for building the capacity of the civil service to function effectively. UN كما ستوفر الحكومة الدعم المطلوب لبناء قدرات الخدمة المدنية على أداء عملها بفعالية.
    The UNC has continued to call upon the KPA to nominate a successor for Czechoslovakia and to restore support to the Polish Member so that the NNSC may continue to function. UN وما فتئت قيادة اﻷمم المتحدة تناشد كوريا الشمالية أن تسمى خلفا لتشيكوسلوفاكيا وأن تعاود دعمها إلى العضو البولندي حتى تواصل لجنة اﻷمم المحايدة لﻹشراف على الهدنة أداء عملها.
    The Secretary-General expressed concern about the lack of concrete action to allow UNHCR to carry out its work in the Territory. UN وقد أعرب اﻷمين العام عن قلقه من قلة العمل الملموس لمساعدة المفوضية على أداء عملها في المنطقة.
    191. Second, the Secretariat must be empowered to do its work. UN 191 - ثانيا، يجب تمكين الأمانة العامة من أداء عملها.
    That will enable it to perform as one and to use its unique universality, neutrality and capacity to operate efficiently. UN وسيمكنها هذا من أداء عملها يدا واحدة والكفاءة في استعمال عالميتها الفريدة وحيادها وقدرتها على العمل.
    We share the concern of other States Parties that something must be done to ensure that the Commission can continue to perform its work effectively. UN ونشاطر الدول الأطراف الأخرى شواغلها التي مفادها أنه ينبغي القيام بعمل ما لكفالة أن تستمر اللجنة في أداء عملها بفعالية.
    Concerned that the lack of adequate resources should not impede the effective functioning of the human rights treaty bodies, including in regard to their ability to work in the applicable working languages, UN وإذ يهمها ألا يؤدي عدم توافر الموارد الكافية إلى إعاقة الهيئات المنشأة بمعاهدات حقوق اﻹنسان عن أداء عملها بصورة فعالة، بما في ذلك قدرتها على العمل بلغات العمل المستخدمة،
    Prosecutors and judges have no office space or staff support to sustain a functioning court system. UN ولا تتوافر لأعضاء النيابة العامة والقضاة أماكن للمكاتب أو موظفين لدعمهم بما يسمح باستمرار المحاكم في أداء عملها.
    The servicing mechanism kept pace with the growth of the system and made the functioning of the intergovernmental machinery possible throughout the years. UN وواكبت آلية تقديم الخدمة نمو النظام ومكنت الأجهزة الحكومية الدولية من أداء عملها طيلة السنوات السابقة.
    The Philippines reiterates its call for Member States to continue to provide the Court with the means necessary for ensuring its proper and efficient functioning. UN والفلبين تؤكد مناشدتها للدول الأعضاء بمواصلة تزويد المحكمة بالوسائل الضرورية لضمان أداء عملها بملاءمة وكفاءة.
    Her delegation welcomed the effectiveness with which the Commission on Sustainable Development was functioning. UN وقالت إن وفد مالطة يرحب بما تبديه لجنة التنمية المستدامة من كفاءة في أداء عملها.
    In other words, the machinery of the Special Court will be in place to enable it to function in accordance with its Statute. UN وبعبارة أخرى، سيكون جهاز المحكمة الخاصة قائما لتمكينها من أداء عملها وفقا لنظامها الأساسي.
    These unprecedented restrictions considerably impaired the ability of UNRWA to function effectively. UN وقد أعاقت بشدة هذه القيود التي لم يسبق لها مثيل قدرة الأونروا على أداء عملها بصورة فعالة.
    The State party should allocate sufficient resources to the Witness Protection Agency to enable it to function effectively in practice. UN وينبغي للدولة الطرف تخصيص موارد كافية للوكالة المعنية بحماية الشهود لتمكينها من أداء عملها على نحو فعال في الواقع.
    With respect to the work of the Commission on the Limits of the Continental Shelf, we reiterate our commitment to contribute to enhancing its capacity so that it can carry out its work. UN وفيما يتعلق بأعمال لجنة حدود الجرف القاري، نكرر التأكيد على التزامنا بالمساهمة في تعزيز قدرتها حتى تتمكن من أداء عملها.
    Furthermore, the Committee relied on having comprehensive, coherent and transparent budget submissions in order to carry out its work. UN وفضلا عن ذلك فإن اللجنة تعتمد على وجود تقارير شاملة ومتسقة وشفافة لعروض الميزانية من أجل أداء عملها.
    It is important that the Commission be able to do its work quickly and effectively while following the legal requirements established for that work. UN ومن المهم أن تكون اللجنة في وضع يمكنها من أداء عملها بسرعة وفعالية مع الالتزام بالشروط القانونية المحددة للقيام بذلك العمل.
    He said that Tokelau's objective was to empower the traditional structures and institutions of Tokelau to operate well in the modern context. UN وقال إن هدف توكيلاو يتمثل في تمكين الهياكل والمؤسسات التقليدية في توكيلاو من أداء عملها بصورة جديدة في السياق الحديث.
    UNICEF urged all Member States to allocate the necessary resources to enable the Committee on the Rights of the Child to perform its work in two chambers. UN وتحث اليونيسيف جميع الدول الأعضاء على تخصيص الموارد اللازمة لكي تستطيع اللجنة أداء عملها في دائرتين.
    They also hamper the ability of United Nations agencies in the field to carry out their work. UN كما أنها أعاقت قدرة وكالات الأمم المتحدة على أداء عملها في الميدان.
    The seminar’s aim was to reinforce the functional capacity of non-governmental organizations by deepening the participants’ theoretical and practical knowledge of national and international human rights mechanisms, recourses and themes. UN وهدفت الحلقة الدراسية إلى تعزيز قدرة المنظمات غير الحكومية على أداء عملها عن طريق تعميق المعرفة النظرية والعملية بآليات وموارد ومواضيع حقوق اﻹنسان على الصعيدين الوطني والدولي.
    Eventually, the employee was fired due to lack of satisfaction regarding her work. UN وفي نهاية المطاف، طُردت الموظفة من عملها بسبب عدم الرضا عن أداء عملها.
    Our legal institutions cannot do their work if there are parallel structures that distort rather than strengthen national capacities. UN ولن تتمكن مؤسساتنا القانونية من أداء عملها إذا كانت هناك هياكل موازية تشوه القدرات الوطنية بدلا من أن تعززها.
    The International Committee of the Red Cross (ICRC) has been subjected to increased restrictions in effectively carrying out its work. UN وتعرضت اللجنة الدولية للصليب الأحمر لقيود متزايدة في أداء عملها بفعالية.
    In this section, the monitoring mechanisms could also elaborate on the challenges encountered in carrying out their work. UN ويمكن لآليات الرصد أيضا أن تتناول في هذا القسم بشكل مفصل التحديات التي صادفتها أثناء أداء عملها.
    But if something prevented the O-ring from doing its job... if it became rigid because, for example, it was cold...? Open Subtitles ولكن لو كان هناك شيء ما يمنع الحلقة الدائرية من أداء عملها ... إذا أصبحت صلبة لآنه على سبيل المثال كانت باردة ؟
    She's just good at her job, that's all. She can't help it. Open Subtitles انها فقط جيدة في أداء عملها , هذا كل شيء , انها لا تستطيع منع نفسها

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد