ويكيبيديا

    "أداء عملهم" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • carry out their work
        
    • do their work
        
    • conduct their work
        
    • perform their work
        
    • the performance of their work
        
    • do their job
        
    • on duty
        
    • doing their work
        
    • carrying out their work
        
    • performing their work
        
    • conduct of their work
        
    • do the job
        
    • the conduct of their
        
    FL also noted that Afghan journalists are unable to carry out their work safely. UN كما لاحظت الجبهة الأمامية أن الصحفيين الأفغان لا يمكنهم أداء عملهم في مناخ آمن.
    9. Furthermore, the United Nations administration is making it more and more difficult for special rapporteurs to carry out their work. UN 9- وعلاوة على ذلك، ما فتئت إدارة الأمم المتحدة تجعل من المتعذِّر بدرجة متزايدة على المقررين الخاصين أداء عملهم.
    In addition they emphasized the need to protect journalists' safety and give them the means to do their work. UN وإضافة إلى ذلك، شددوا على ضرورة تأمين سلامة الصحفيين وتمكينهم من أداء عملهم.
    These incidents further restrict the movement of peacekeepers and aid workers and, therefore, their ability to conduct their work. UN وهذه الحوادث تزيد من القيود على حركة حفظة السلام والعاملين في مجال المعونة، وتحد بالتالي من قدرتهم على أداء عملهم.
    ◦ Allocate the human resources necessary for the Integrity Commission and the Director of Public Prosecutions to perform their work effectively, and develop local capabilities. UN ◦ تخصيص الموارد البشرية اللازمة للجنة النزاهة والمدَّعي العام لتمكينهما من أداء عملهم بفعالية، وتطوير القدرات المحلية.
    They further indicated that the competency booklet proved to be useful in the performance of their work. UN وذكروا كذلك أنه تبين أن دليل الكفاءات أثبت أنه مفيد في أداء عملهم.
    Although they must make their statements as brief as possible, they must also speak at an appropriate speed, so that the interpreters may do their job properly. UN وفي حين أنه يتعين عليهـــم توخي الاختصار في بياناتهم قدر اﻹمكان، ينبغي أيضا أن يتكلموا بسرعة مناسبة، حتى يتسنى للمترجمين الشفويين أداء عملهم على الوجه الصحيح.
    The Working Group received information of complaints of injured persons required by PMSC supervisors to carry out their work without any medical assistance. UN وتلقى الفريق العامل معلومات عن شكاوى جرحى طلب منهم رؤساؤهم في تلك الشركات أداء عملهم دون أية رعاية طبية.
    Speakers recalled that States had both a duty to respect and a duty to protect journalists, who should be able to carry out their work unhindered and without fear. UN وذكّر المتحدثون بأن الدول عليها واجب احترام وحماية الصحفيين الذين ينبغي أن يتمكّنوا من أداء عملهم دون عوائق ودون خوف.
    Training will focus on the critical tasks that staff members need to understand in order to carry out their work. UN وسيركز التدريب على المهام الحرجة التي يجب أن يفهمها الموظفون من أجل أداء عملهم.
    Delegations supported the view of the High Commissioner and the panellists that unequivocal political commitment to ensuring that journalists could carry out their work safely was a critical prerequisite to any system of protection. UN وأيدت الوفود رأي المفوضة السامية والمحاورين القائل بأن الالتزام السياسي الواضح بضمان تمكّن الصحفيين من أداء عملهم بأمان شرط بالغ الأهمية لأي نظام حماية.
    Unfortunately, too many journalists still faced incredible challenges in trying to do their work. UN ومن المؤسف أن عددا كبيرا من الصحفيين لا يزالون يجابهون تحديات لا يمكن تصورها وهم يحاولون أداء عملهم.
    He also requested that representatives give the Chairperson and the entire Working Group their maximum support in order to enable them to do their work efficiently. UN كما طلب إليهم أن يقدموا لرئيس الفريق العامل ولجميع أعضاء الفريق أقصى قدر ممكن من الدعم لتمكينهم من أداء عملهم بكفاءة.
    MINUSCA has established a mechanism to follow up on these arrests and is providing security to key local magistrates to enable them to conduct their work. UN وأنشأت البعثة آلية لمتابعة هذه الاعتقالات وتقوم حاليا بتوفير الأمن للقضاة المحليين الرئيسيين لتمكينهم من أداء عملهم.
    The representative of Cuba further elaborated that the United States' policy in that regard interfered with the ability of ambassadors and representatives of sovereign Member States to conduct their work effectively. UN وذكرت ممثلة كوبا أيضا أن سياسة الولايات المتحدة الأمريكية في هذا الصدد تؤثر في قدرة السفراء وممثلي الدول الأعضاء ذات السيادة في أداء عملهم بفعالية.
    They deserved to receive respectable remuneration with incentives and allowances that enabled them to perform their work effectively despite the challenges. UN وهم يستحقون الحصول على أجور محترمة مع حوافز وبدلات تمكنهم من أداء عملهم بفعالية، على الرغم من التحديات.
    He expressed profound grief at the deaths of journalists in Iraq and Afghanistan while working in areas stricken by severe conflicts and hoped that all necessary steps would be taken to guarantee their safety and freedom in the performance of their work. UN وأعرب عن حزنه العميق لوفيات الصحفيين في العراق وأفغانستان أثناء العمل في المناطق المنكوبة بالنـزاعات الشديدة وأعرب عن أمله في اتخاذ جميع الخطوات الضرورية لضمان سلامتهم وحريتهم في أداء عملهم.
    Therefore, we ask petitioners to try to select the part of their statement that they consider to be the most important and to read it out this morning at an appropriate speed, both so that the interpreters can do their job and so that everyone can exercise his or her right to speak in the Committee. UN لذلك نطلب من الملتمسين محاولة انتقاء جزء من بيانهم يرون أنه أهم جزء واﻹدلاء به هذا الصبــــاح بسرعـــة مناسبة، حتى يتسنى للمترجمين الشفويين أداء عملهم وكذلك حتى يتسنى للجميع ممارسة حق الكلام في اللجنة.
    A report of nine United Nations experts describes civilians, including medical workers - 16 having allegedly been killed and 25 injured while on duty. UN ويَرِد في تقرير صادر عن 9 من خبراء الأمم المتحدة أن 16 شخصاً فيما يُقال قد لقوا مصرعهم بينما أصيب 25 آخرين من المدنيين، من بينهم موظفون في مجال العمل الطبي، أثناء أداء عملهم.
    Never before have journalists been prevented from doing their work in this way. UN ولم يسبق للصحفيين قط أن مُنعوا من أداء عملهم بهذه الطريقة.
    :: The audit committee ensures that the entity's management has appropriate mechanisms to support the external auditors in carrying out their work. UN :: تكفل لجنة مراجعة الحسابات أن تكون لدى إدارة الكيان الآليات الملائمة لدعم مراجعي الحسابات الخارجيين في أداء عملهم.
    One of the standards established in that framework was that in performing their work internal auditors should be independent and objective. UN ومن المعايير المحددة في الإطار المذكور ضرورة تمتع مراجعي الحسابات الداخليين بالاستقلالية والموضوعية عند أداء عملهم.
    In addition, the capacity of the Investigation Section office in Nairobi was strengthened with technical equipment to assist the Section staff in the conduct of their work. UN وتم تعزيز قدرة وحدة التحقيقات في نيروبي بتوفير المعدات التقنية التي تساعد موظفي القسم على أداء عملهم.
    It must include strong and effective leadership in schools, proper working conditions and relevant curricular and teaching resources that enable committed caring professional teachers to do the job well and must include all children in quality education. UN ويجب أن تتضمن السياسات قيادة قوية وفعالة في المدارس، وتوافر ظروف عمل سليمة، ومناهج دراسية ومواد تعليمية ذات صلة، تُمكّن المعلمين الملتزمين الذين يرغبون في الاضطلاع بدورهم من أداء عملهم على الوجه الحسن، ويجب أن تضمن لجميع الأطفال تعليما جيدا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد