An audit includes performing procedures to obtain audit evidence about the amounts and disclosures in the financial statements. | UN | وتشمل أية مراجعة للحسابات القيام بإجراءات لاستقاء أدلة تثبت صحة المبالغ والإقرارات الواردة في البيانات المالية. |
Moreover, the Russian company had not submitted any evidence to show that it had been prevented from defending its rights. | UN | وعلاوة على ذلك، لم تقدِّم الشركة الروسية أيَّة أدلة تثبت أنه قد حيل بينها وبين الدفاع عن حقوقها. |
The Monitoring Group has found no evidence of Eritrean support to Al-Shabaab during the course of its present mandate. | UN | ولم يعثر فريقُ الرصد على أيّ أدلة تثبت تلقي حركة الشباب دعماً إريترياً في فترة ولايته الحالية. |
(iv) To assess the accuracy of the evidence provided by these refineries or smelters regarding their supply chain due diligence; | UN | ' 4` تقييم دقة ما تقدمه المصافي أو المصاهر من أدلة تثبت بذل سلاسلها لتوريد المعادن العناية الواجبة؛ |
Employers should be required to have and produce on demand proof of age of all children working on their premises. | UN | وينبغي أن يطالب أرباب العمل بالحصول على أدلة تثبت سن جميع الأطفال العاملين لديهم وتقديمها بناء على الطلب. |
An audit includes performing procedures to obtain audit evidence about the amounts and disclosures in the financial statements. | UN | وتشمل أية مراجعة للحسابات القيام بإجراءات لاستقاء أدلة تثبت صحة المبالغ والإقرارات الواردة في البيانات المالية. |
Moreover, the statement was treated merely as one piece of evidence among many that demonstrated the author's criminal liability. | UN | وإضافة إلى ذلك، اعتُبرت هذه الإفادة عنصراً آخر من عناصر الحكم، ضمن مجموعة أدلة تثبت مسؤولية صاحب البلاغ الجنائية. |
Moreover, the statement was treated merely as one piece of evidence among many that demonstrated the author's criminal liability. | UN | وإضافة إلى ذلك، اعتبرت هذه الإفادة عنصراً آخر من عناصر الحكم، ضمن مجموعة أدلة تثبت المسؤولية الجنائية لصاحب البلاغ. |
In such circumstances the hardest problem is to unearth evidence of such conduct on the Government's part. | UN | وفي مثل هذه الظروف، تتمثل أصعب المشاكل في البحث عن أدلة تثبت قيام الحكومة بمثل هذا التصرف. |
After no evidence linking these prisoners to the riots could be found, they were accused of involvement in peaceful activities. | UN | وبعد تعذر العثور على أدلة تثبت وجود علاقة بين هؤلاء المساجين وبين الاضطرابات اتهموا بضلوعهم في أنشطة سلمية. |
In addition, the claimant should provide evidence of the percentage of the works completed at the time work on the project ceased. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن يقدم المطالب أدلة تثبت النسبة المئوية للعمل المنجز في الوقت الذي توقف فيه تنفيذ المشروع. |
In addition, the claimant should provide evidence of the percentage of the works completed at the time work on the project ceased. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن يقدم المطالب أدلة تثبت النسبة المئوية للعمل المنجز في الوقت الذي توقف فيه تنفيذ المشروع. |
The Panel finds that National failed to provide evidence to substantiate its claim, and, therefore, how it suffered any compensable loss. | UN | وعليه يرى الفريق أن الشركة لم تقدم أدلة تثبت صحة مطالبتها وتبين بالتالي كيفية تكبدها لأية خسارة قابلة للتعويض. |
In addition, the claimant should provide evidence of the percentage of the works completed at the time work on the project ceased. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن يقدم المطالب أدلة تثبت النسبة المئوية للعمل المنجز في الوقت الذي توقف فيه تنفيذ المشروع. |
In addition, the claimant should provide evidence of the percentage of the works completed at the time work on the project ceased. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن يقدم المطالب أدلة تثبت النسبة المئوية للعمل المنجز في الوقت الذي توقف فيه تنفيذ المشروع. |
The investigators obtained evidence that the documents presented by the vendor were fraudulently altered to cover up the theft of more than 100,000 litres of fuel. | UN | وحصل المحققون على أدلة تثبت أن السندات التي قدمها البائع قد زورت للتستر على سرقة ما يزيد على 000 100 لتر من الوقود. |
Energoinvest did not provide any evidence of payment of the claimed salaries. | UN | ولكنها لم تقدم أي أدلة تثبت دفعها للمرتبات المطالب بتعويض عنها. |
In addition, the claimant should provide evidence of the percentage of the works completed at the time work on the project ceased. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن يقدم المطالب أدلة تثبت النسبة المئوية للعمل المنجز في الوقت الذي توقف فيه تنفيذ المشروع. |
Accordingly, the Panel requires proof that the incremental costs were actually incurred in the amounts stated by the claimants. | UN | وبالتالي يقتضي الفريق تقديم أدلة تثبت أن التكاليف الإضافية قد جرى تكبدها فعلياً بالمبالغ التي ذكرها المطالبون. |
The Government further stated that whenever such allegations were found to be substantiated, the suspects have been sent to court and victims have been compensated. | UN | كما أوضحت الحكومة أنها تحيل المشتبه بهم إلى المحكمة عندما توجد أدلة تثبت مثل هذه الادعاءات وتدفع تعويضات للضحايا. |
The Committee notes, however, that the author has failed to provide any details or any supporting evidence in substantiation of this claim. | UN | بيد أن اللجنة تلاحظ أن صاحب البلاغ لم يقدم أية تفاصيل أو أدلة تثبت هذا الادعاء. |