Subject matter: Conviction allegedly based on evidence obtained illegally | UN | الموضوع: قرار إدانة يزعم أنه قائم على أدلة تم الحصول عليها بطريقة غير مشروعة |
According to the source, Pastor Gong's conviction and sentence to imprisonment are arbitrary because they are based on evidence obtained through torture. | UN | ووفقاً للمصدر، كانت إدانة القس غونغ والحكم عليه بالسجن بصورة متعسفة لأنهما استندا إلى أدلة تم الحصول عليها تحت وطأة التعذيب. |
The Committee notes that the State party has not refuted the author's allegations, but merely stated that the charges were based on evidence obtained during the investigation process and verified in court proceedings. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أن الدولة الطرف لم تفنّد ادعاءات صاحبة البلاغ بل اكتفت بمجرد القول إن التهم قد استندت إلى أدلة تم الحصول عليها خلال عملية التحقيق وتم التحقق منها أثناء سير إجراءات المحكمة. |
The Committee notes that the State party has not refuted the author's allegations, but merely stated that the charges were based on evidence obtained during the investigation process and verified in court proceedings. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أن الدولة الطرف لم تفنّد ادعاءات صاحبة البلاغ بل اكتفت بمجرد القول إن التهم قد استندت إلى أدلة تم الحصول عليها خلال عملية التحقيق وتم التحقق منها أثناء سير إجراءات المحكمة. |
It is not clear whether the judges had ruled the statements inadmissible as illegally obtained evidence, or whether they had released the defendants from custody on other grounds. | UN | وليس واضحاً ما إذا كان القضاة قد قضوا بعدم قبول الإقرارات باعتبارها أدلة تم الحصول عليها بطريقة غير مشروعة أو أفرجوا عن المدعى عليهم المحتجزين تحت النظر لأسباب أخرى. |
Trials conducted in the Territory had, according to international observers, not followed due process and had relied on evidence obtained through torture. | UN | وأوضح أن المحاكمات التي تجري في الإقليم، لم تتبع الإجراءات القانونية بل اعتمدت على أدلة تم الحصول عليها عن طريق التعذيب. |
(a) No person shall be arrested based on evidence obtained by means of a search that violates international standards. | UN | (أ) لا يوقَف أحد على أساس أدلة تم الحصول عليها بتفتيش ينتهك المعايير الدولية. |
The Committee reiterates its previous recommendation that the State party should review cases of convictions based solely on confessions, recognizing that many of these may have been based upon evidence obtained through torture or illtreatment, and, as appropriate, provide prompt and impartial investigations and take appropriate remedial measures. | UN | وتكرر اللجنة توصيتها السابقة بأن تعيد الدولة الطرف النظر في حالات الإدانة التي تستند إلى الاعترافات فقط، تسليماً منها بأن العديد من هذه الحالات ربما استندت إلى أدلة تم الحصول عليها بالتعذيب أو إساءة المعاملة، وأن تُجري، حسب الاقتضاء، تحقيقات سريعة ونزيهة وأن تتخذ التدابير العلاجية المناسبة. |
The Committee reiterates its previous recommendation that the State party should review cases of convictions based solely on confessions, recognizing that many of these may have been based upon evidence obtained through torture or illtreatment, and, as appropriate, provide prompt and impartial investigations and take appropriate remedial measures. | UN | وتكرر اللجنة توصيتها السابقة بأن تعيد الدولة الطرف النظر في حالات الإدانة التي تستند إلى الاعترافات فقط، تسليماً منها بأن العديد من هذه الحالات ربما استندت إلى أدلة تم الحصول عليها بالتعذيب أو إساءة المعاملة، وأن تُجري، حسب الاقتضاء، تحقيقات سريعة ونزيهة وأن تتخذ التدابير العلاجية المناسبة. |
Disciplinary proceedings were instituted against the judge for alleged “moral failures”, based on evidence obtained through surveillance of his telephone conversations. | UN | وأقيمت اجراءات تأديبية ضد القاضي بسبب " عدم استقامة أخلاقية " مزعوم بناء على أدلة تم الحصول عليها من خلال مراقبة مكالماته الهاتفية. |
The State party should review cases of convictions based solely on confessions, recognizing that many of these may have been based upon evidence obtained through torture or ill-treatment, and, as appropriate, provide prompt and impartial investigations and take appropriate remedial measures. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تراجع حالات الإدانة التي تستند إلى مجرد اعترافات، وعلماً بأن العديد من هذه الحالات قد تكون استندت إلى أدلة تم الحصول عليها بالتعذيب أو إساءة المعاملة، وأن تجري، حسب الاقتضاء، تحقيقاً سريعاً ونزيهاً وأن تتخذ التدابير العلاجية المناسبة. |
The State party should review cases of convictions based solely on confessions, recognizing that many of these may have been based upon evidence obtained through torture or ill-treatment, and, as appropriate, provide prompt and impartial investigations and take appropriate remedial measures. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تراجع حالات الإدانة التي تستند إلى مجرد اعترافات، وعلماً بأن العديد من هذه الحالات قد تكون استندت إلى أدلة تم الحصول عليها بالتعذيب أو إساءة المعاملة، وأن تجري، حسب الاقتضاء، تحقيقاً سريعاً ونزيهاً وأن تتخذ التدابير العلاجية المناسبة. |
The State party should review cases of convictions based solely on confessions, recognizing that many of these may have been based upon evidence obtained through torture or ill-treatment, and, as appropriate, provide prompt and impartial investigations and take appropriate remedial measures. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تراجع حالات الإدانة التي تستند إلى مجرد اعترافات، وعلماً بأن العديد من هذه الحالات قد تكون استندت إلى أدلة تم الحصول عليها بالتعذيب أو إساءة المعاملة، وأن تجري، حسب الاقتضاء، تحقيقاً سريعاً ونزيهاً وأن تتخذ التدابير العلاجية المناسبة. |
2.1 According to the author, he was convicted and sentenced to 9 years' imprisonment for drug trafficking on the basis of evidence obtained illegally. | UN | 2-1 يدعي صاحب البلاغ أنه أدين وصدر بحقه حكم بالسجن لمدة 9 سنوات بتهمة الاتجار بالمخدرات وذلك بالاستناد إلى أدلة تم الحصول عليها بطريقة غير مشروعة. |
3.1 The author alleges a violation of article 17 of the Covenant, because he was convicted on account of evidence obtained illegally. | UN | 3-1 يزعم صاحب البلاغ وقوع انتهاك لأحكام المادة 17 من العهد، حيث إنه أدين على أساس أدلة تم الحصول عليها بطريقة غير مشروعة. |
He refers to article 11.1 of the Law on the Judicial Branch (Ley Orgánica del Poder Judicial), under which evidence obtained illegally, either directly or indirectly, cannot support a guilty verdict. | UN | وهو يشير إلى المادة 11-1 من القانون المتعلق بالفرع القضائي التي تنص على أنه لا يمكن الاستناد إلى أدلة تم الحصول عليها بطريقة غير مشروعة، سواء كان ذلك بصورة مباشرة أو غير مباشرة، لتأييد حكم بالإدانة. |
In this regard, according to Decree No. 2 of the Plenum of the Supreme Court of the Republic of Uzbekistan, dated 2 May 1997, any evidence obtained in violation of the law cannot be relied on by Courts in arriving at their decisions. | UN | وفي هذا الصدد، ووفقاً للمرسوم رقم 2 الصادر عن محكمة أوزبكستان العليا بكامل هيئتها في 2 أيار/مايو 1997، فلا يمكن أن تعتمد المحاكم في إصدار قراراتها على أية أدلة تم الحصول عليها بطريقة مخالفة للقانون. |
It should review criminal convictions based solely on confessions in order to identify instances of wrongful convictions based on evidence obtained through torture or ill-treatment, and take appropriate remedial measures and inform the Committee on its findings. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تقوم بمراجعة الإدانات الجنائية التي لا تقوم سوى على اعترافات بغية تحديد الحالات التي صدرت فيها إدانات خاطئة تقوم على أدلة تم الحصول عليها عن طريق التعذيب وسوء المعاملة، وأن تتخذ تدابير علاجية مناسبة وأن تُعلم اللجنة باستنتاجاتها. |
It should review criminal convictions based solely on confessions in order to identify instances of wrongful convictions based on evidence obtained through torture or ill-treatment, and take appropriate remedial measures and inform the Committee on its findings. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تقوم بمراجعة الإدانات الجنائية التي لا تقوم سوى على اعترافات بغية تحديد الحالات التي صدرت فيها إدانات خاطئة تقوم على أدلة تم الحصول عليها عن طريق التعذيب وسوء المعاملة، وأن تتخذ تدابير علاجية مناسبة وأن تُعلم اللجنة باستنتاجاتها. |
In addition, the ruling on the appeal in cassation shows that the Court carried out a thorough review of the prosecution evidence, leading to the conclusion that " lawfully obtained evidence was assessed by the trial court based on logic, coherence and the lessons of experience, competence for this assessment being established by article 741 of the Criminal Procedure Act " . | UN | وعلاوة على ذلك، يظهر قرار النقض أن المحكمة قامت بمراجعة واسعة لأدلة الإدانة، وخلصت إلى أن هناك " أدلة تم الحصول عليها بصورة قانونية قامت بتقييمها المحكمة الابتدائية على أساس مبادئ المنطق والاتساق وقواعد الخبرة، وهو تقييم يدخل ضمن الاختصاص الممنوح لها بموجب المادة 741 من قانون الإجراءات الجنائية " . |
In addition, the ruling on the appeal in cassation shows that the Court carried out a thorough review of the prosecution evidence, leading to the conclusion that " lawfully obtained evidence was assessed by the trial court based on logic, coherence and the lessons of experience, competence for this assessment being established by article 741 of the Criminal Procedure Act " . | UN | وعلاوة على ذلك، يظهر قرار النقض أن المحكمة قامت بمراجعة واسعة لأدلة الإدانة، وخلصت إلى أن هناك " أدلة تم الحصول عليها بصورة قانونية قامت بتقييمها المحكمة الابتدائية على أساس مبادئ المنطق والاتساق وقواعد الخبرة، وهو تقييم يدخل ضمن الاختصاص الممنوح لها بموجب المادة 741 من قانون الإجراءات الجنائية " . |