ويكيبيديا

    "أدلة موثوق بها" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • credible evidence
        
    • reliable evidence
        
    The Commission has credible evidence that the military is in control of those camps and that army officers were aware of the illegal detention of civilians in the camps. UN ولدى اللجنة أدلة موثوق بها تدل على أن القوات العسكرية تسيطر على تلك المعسكرات وأن الضباط العسكريين كانوا على علم بالاحتجاز غير الشرعي للمدنيين في المعسكر.
    Nor has the claimant provided any credible evidence of his ownership of the business as at 2 August 1990. UN ولم يقدم صاحب المطالبة أيضاً أي أدلة موثوق بها على ملكيته للمشروع التجاري في 2 آب/أغسطس 1990.
    Action will be taken on the basis of credible evidence if sufficient detail is provided. UN سيتم اتخاذ إجراءات على أساس أدلة موثوق بها إذا قدمت تفاصيل كافية.
    Courts and human rights bodies need to be provided with reliable evidence concerning resource constraints and competing needs. UN ويلزم توفير أدلة موثوق بها للمحاكم وهيئات حقوق الإنسان فيما يتعلق بالقيود المفروضة على الموارد والاحتياجات المتعارضة.
    Other members stressed that conclusions regarding any violations should be based on reliable evidence. UN وأكد أعضاء آخرون أن أية استنتاجات بشأن الانتهاكات يجب أن تستند إلى أدلة موثوق بها.
    In that context, it was also observed that the leaders of several States which had recently abolished or introduced a moratorium on the death penalty had cited, among the reasons for their decision, the absence of credible evidence that the death penalty deterred crime. UN وفي هذا السياق، لوحظ أيضاً أن قادة العديد من الدول التي قامت مؤخراً بإلغاء عقوبة الإعدام أو وقف تنفيذها قد ذكرت من ضمن المبررات عدم وجود أدلة موثوق بها تفيد بأن عقوبة الإعدام تردع الجريمة.
    The Panel has no credible evidence of any resupply during 2013 to armed opposition groups from South Sudan or any evidence at all of resupply from the Central African Republic. UN كما لم يجد أي أدلة موثوق بها على إعادة إمداد جماعات المعارضة المسلحة من جنوب السودان خلال عام 2013، أو أي دليل على الإطلاق على عمليات إعادة الإمداد انطلاقا من جمهورية أفريقيا الوسطى.
    We can no longer claim ignorance of what is happening, or the scale of what is happening; nor can we claim a lack of credible evidence as a rationale for inaction. UN فلم يعد بوسعنا أن ندعي الجهل بما يجري أو بحجم ما يحدث. ولا يمكننا أيضاً أن ندعي عدم وجود أدلة موثوق بها لنجعل من ذلك مبرراً للتقاعس عن العمل.
    The Group believes that it has credible evidence that Siaka Coulibaly and Sekou Sibide are violating the sanctions on the export of Ivorian rough diamonds. UN ويعتقد الفريق أن لديه أدلة موثوق بها على أن سياكا كوليبالي وسيكو سيبيدي ينتهكان العقوبات المفروضة على تصدير الماس الخام الإيفواري.
    A person in respect of whom there is credible evidence of responsibility for torture or severe maltreatment should be tried and, if found guilty, punished. UN وينبغي محاكمة الشخص الذي توجد بشأنه أدلة موثوق بها تثبت مسؤوليته عن التعذيب أو المعاملة القاسية، وأن يعاقب إذا ما تبين أنه مذنب.
    A person in respect of whom there is credible evidence of responsibility for torture or severe maltreatment should be tried and, if found guilty, punished. UN وينبغي محاكمة الشخص الذي توجد بشأنه أدلة موثوق بها على مسؤوليته عن التعذيب أو سوء المعاملة القاسية، وأن يعاقب إذا ما تبين أنه مذنب.
    A person in respect of whom there is credible evidence of responsibility for torture or severe maltreatment should be tried and, if found guilty, punished. UN وينبغي محاكمة الشخص الذي توجد بشأنه أدلة موثوق بها على مسؤوليته عن التعذيب أو سوء المعاملة القاسية، وأن يعاقب إذا ما تبين أنه مذنب.
    A person in respect of whom there is credible evidence of responsibility for torture or severe maltreatment should be tried and, if found guilty, punished. UN وينبغي محاكمة الشخص الذي توجد بشأنه أدلة موثوق بها على مسؤوليته عن التعذيب أو سوء المعاملة القاسية، وأن يعاقب إذا ما تبين أنه مذنب.
    As indicated in the Secretary-General's report in document S/1995/755, there was credible evidence that mass executions had taken place in Srebrenica and Žepa during the past summer. UN وكما يتضح في تقرير اﻷمين العام الوارد في الوثيقة S/1995/755، فإن هناك أدلة موثوق بها على وقوع عمليات إعدام جماعية في سريبرينتشا وجيبا خلال الصيف الماضي.
    There is credible evidence that the attack had been carried out by right-wing radicals and was racially motivated. UN وهناك أدلة موثوق بها تفيد بأن بعض الراديكاليين من الجناح اليميني هم الذين أشعلوا النيران وبأن الحادث كانت له بواعث عنصرية.
    If there is credible evidence that statements were extracted under torture or duress, the allegations should be properly investigated and the statements concerned should not be admitted in evidence. UN وإذا وجُدت أدلة موثوق بها على أنه قد جرى انتزاع اﻷقوال عن طريق التعذيب أو اﻹكراه، فينبغي التحقيق في الادعاءات حسب اﻷصول كما ينبغي عدم قبول اﻷقوال المعنية كدليل.
    Firstly, it notes the absence of credible evidence of the alleged attempt at forced excision on 20 February 2001. UN فهي تشير، أولاً، إلى عدم وجود أدلة موثوق بها عن محاولة الختان القسري التي يدعى حدوثها في 20 شباط/فبراير 2001.
    Nevertheless, the Commission received reliable evidence indicating that Erazo Cruz belonged to the guerrilla forces at the time when Mr. Guerrero was assassinated. UN ومع ذلك، حصلت اللجنة على أدلة موثوق بها تشير الى أن ايراسو كروس كان ينتمي الى قوات حرب العصابات حينما اغتيل السيد غيريرو.
    Moreover, although reliable evidence suggests that the chances of finding her husband alive are minimal, no investigation has been carried out to ascertain his fate, and, in case of his death, to return his bodily remains to his family. UN وعلاوة على ذلك، ورغم وجود أدلة موثوق بها توحي بأن فرص العثور على زوجها حياً ضئيلة، لم يجر أي تحقيق لمعرفة مصيره وإعادة جثمانه إلى أسرته في حالة وفاته.
    The Committee is concerned that the pending agreement with the UTFMR is hindering the documentation of reliable evidence on the progress made by the State party to reduce the number of recruits under 18 years of age. UN ويساور اللجنة القلق لكون الاتفاق المعلق مع فرقة العمل يعيق توثيق أدلة موثوق بها على التقدم الذي أحرزته الدولة الطرف في الحد من عدد المجندين دون سن الثامنة عشرة.
    172. The High Commissioner urges the Colombian Government and monitoring bodies to suspend from duty public officials against whom there is reliable evidence of involvement in serious violations of human rights. UN 172- تحث المفوضة السامية الحكومة الكولومبية وهيئات الرصد على تعليق الموظفين العموميين من الخدمة إذا توافرت أدلة موثوق بها على ضلوعهم في ارتكاب انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد