Moreover, the displacement of indigenous communities from their ancestral lands affected negatively the education of their children. | UN | وفضلاً عن ذلك، أثّر تشريد المجتمعات الأصلية من أراضي أجدادها تأثيراً سلبياً على تعليم أطفالها. |
Communities, particularly those of indigenous peoples, find themselves displaced from their ancestral lands without any protection of the law. | UN | وتتعرض المجتمعات المحلية، ولا سيما الشعوب الأصلية، للإبعاد من أراضي أجدادها دون أن تتمتع بأي حماية بموجب القانون. |
This was an important step towards recognizing indigenous peoples' rights, in particular, their right to their ancestral lands and to the use of their natural resources, including the right to compensation for past evictions and dispossessions. | UN | وكانت هذه خطوة مهمة نحو الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية، ولا سيما حقها في أراضي أجدادها وفي استخدام مواردها الطبيعية، بما في ذلك الحق في التعويض عن حالات الطرد ونزع الملكية التي جرت في الماضي. |
An examination of the history of events by which indigenous peoples have been disposed of ancestral lands would lend depth of understanding to the contemporary situations. | UN | وسيؤدي بحث تاريخ اﻷحداث التي جُرﱢدت فيها الشعوب اﻷصلية من أراضي أجدادها إلى تعميق فهم اﻷوضاع المعاصرة. |
In Canada, for example, the Government formed a special police unit to produce intelligence updates on potential protests by indigenous peoples, primarily those fighting outside development on their ancestral land. | UN | وفي كندا، على سبيل المثال، أنشأت الحكومة وحدة خاصة في الشرطة لتحديث المعلومات الاستخباراتية عن الاحتجاجات المحتملة للشعوب الأصلية، لا سيما تلك المناضلة ضد التنمية الخارجية على أراضي أجدادها. |
International cooperation and engagement were needed to protect the communal rights of indigenous peoples to their ancestral domains. | UN | ومن الضروري توفير التعاون والالتزام على الصعيد الدولي لحماية حقوق الشعوب الأصلية في البقاء في أراضي أجدادها. |
Beginning in colonial times, State laws and policies had declared forests as State property, which had often led to indigenous peoples being criminalized for entering and using forests that were part of their ancestral lands. | UN | فاعتبارا من الحقب الاستعمارية، أعلنت قوانين الدول وسياساتها أن الغابات مِلك للدولة، مما أدى في كثير من الأحيان إلى تجريم الشعوب الأصلية لدخولها واستخدامها الغابات التي تشكل جزءا من أراضي أجدادها. |
For indigenous peoples, involuntary resettlement can be disastrous, severing their relationships with their ancestral lands. | UN | فبالنسبة للشعوب الأصلية، قد يكون لإعادة التوطين غير الطوعية آثار وخيمة، حيث تقطع علاقات الشعوب مع أراضي أجدادها. |
Native American tribes had been implacably persecuted, exterminated or expelled from their ancestral lands; today, their descendants had to eke out an existence on Indian reservations. | UN | وقد اضطهدت قبائل اﻷمريكيين اﻷصليين بدون رحمة وأبيدت أو طردت من أراضي أجدادها. وقد تُرك أبناؤها اليوم داخل محتشدات للهنود حيث يناضلون من أجل البقاء. |
Indigenous peoples' free, prior and informed consent had to be obtained for any initiative that might have an impact on them, including projects undertaken near or in their ancestral lands. | UN | ويجب الحصول على الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة للشعوب الأصلية على كل مبادرة يمكن أن تؤثر فيها، بما يشمل المشاريع المضطلع بها قرب أراضي أجدادها أو عليها. |
In particular, she noted that families which had been deprived of their ancestral lands had lost their internal interdependence so that the younger generations were settling in places other than their traditional villages. | UN | ولاحظت بصفة خاصة أن اﻷسر التي حرمت من أراضي أجدادها فقدت ترابطها الداخلي بحيث أن اﻷجيال الشابة أصبحت تستقر في أماكن أخرى غير تلك التي تقع فيها قراهم التقليدية. |
(d) Indigenous peoples' access to water resources on their ancestral lands is protected from encroachment and unlawful pollution. | UN | (د) حماية وصول الشعوب الأصلية إلى الموارد المائية في أراضي أجدادها من التعدي والتلوث غير المشروعين. |
The Committee urges the State party to take the necessary steps to remove the economic, social and geographical barriers that prevent it from guaranteeing access to basic services in the indigenous territories, so that indigenous people do not find themselves compelled to leave their ancestral lands. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تتخذ الخطوات اللازمة لإزالة الحواجز الاقتصادية والاجتماعية والجغرافية التي تمنعها من تأمين فرص الحصول على الخدمات الأساسية في أراضي الشعوب الأصلية، بحيث لا تجد الشعوب الأصلية نفسها مضطرة إلى مغادرة أراضي أجدادها. |
238. The Committee notes with deep concern the situation of the Jahalin Bedouin families who were forcibly evicted from their ancestral lands to make way for the expansion of the Ma'aleh Adumim and Keidar settlements. | UN | 238- وتلاحظ اللجنة بقلق بالغ حالة أسر الجهالين البدوية التي أجليت بالقـوة عن أراضي أجدادها لإفساح المجال أمام توسيع مستوطنتي معالي أدوميم وكيدار. |
12. The Committee notes with deep concern the situation of the Jahalin Bedouin families who were forcibly evicted from their ancestral lands to make way for the expansion of the Ma'aleh Adumim and Kedar settlements. | UN | ٢١- وتلاحظ اللجنة بقلق بالغ حالة أسر الجهالين البدوية التي أجليت بالقوة عن أراضي أجدادها ﻹفساح المجال أمام توسيع مستوطنتي معالي أدوميم وكيدار. |
(d) Indigenous peoples' access to water resources on their ancestral lands is protected from encroachment and unlawful pollution. | UN | (د) حماية وصول الشعوب الأصلية إلى الموارد المائية على أراضي أجدادها من التعدي والتلوث غير المشروعين. |
(d) Indigenous peoples' access to water resources on their ancestral lands is protected from encroachment and unlawful pollution. | UN | (د) حماية وصول الشعوب الأصلية إلى الموارد المائية على أراضي أجدادها من التعدي والتلوث غير المشروعين. |
It shall also protect the rights of the indigenous cultural communities to their ancestral lands, and their economic, social and cultural well—being (art. XII, sects. 1 and 5). | UN | وسوف تقوم الدولة أيضاً بحماية حقوق الجماعات الثقافية اﻷصلية في أراضي أجدادها وضمان حسن الحال الاقتصادي والاجتماعي والثقافي لهم )المادة الثانية عشرة، الفقرتان ١ و٥(. |
It also stressed the obligation of States parties to seek the informed consent of indigenous communities before adopting decisions affecting them, and to provide an effective restitution of ancestral lands. | UN | كما شددت على واجب الدول الأطراف بأن تلتمس الموافقة الواعية لجماعات السكان الأصليين قبل اتخاذ أية قرارات تؤثر فيهم، وتوفير سبل فعالة تمكّن هذه الجماعات من استعادة أراضي أجدادها. |
They depend on their ancestral land for cultural survival, as well as for fishing, hunting, gathering activities and cultural festivals or spiritual rituals. | UN | وهي تعتمد على أراضي أجدادها لبقائها الثقافي، فضلاً عن أنشطة صيد الأسماك والقنص وجمع الثمار والاحتفالات الثقافية أو الطقوس الروحانية. |
They form at present non—dominant sectors of society and are determined to preserve, develop and transmit to future generations their ancestral territories, and their ethnic identify, as the basis of their continued existence as peoples, in accordance with their own cultural patterns, social institutions and legal systems” (para. 379). | UN | وهي تشكل اﻵن فئات غير مهيمنة من فئات المجتمع ولكنها مصممة على صون وتطوير أراضي أجدادها وتوريثها لﻷجيال القادمة وتوريثهم أيضاً هويتها اﻹثنية، كأساس لوجودهم المستمر كشعوب وفقاً ﻷنماطها الثقافية ومؤسساتها الاجتماعية ونظمها القانونية الخاصة بها " )الفقرة ٩٧٣(. |