The global reach of the crisis calls for prompt, decisive and coordinated action to address its causes, mitigate its impact and strengthen or establish the necessary mechanisms to help prevent similar crises in the future. | UN | ومن ثم فاتساع نطاق الأزمة ليشمل العالم بأسره يستدعي اتخاذ إجراءات عاجلة وحاسمة ومنسقة لمعالجة أسبابها وتخفيف وطأتها وتعزيز أو إنشاء الآليات الضرورية للمساعدة على منع نشوب أزمات مماثلة في المستقبل. |
I hope that concrete results will be achieved in the identification of necessary measures to mitigate the impact of the crisis and prevent the development of similar crises in the future. | UN | آمل أن يتم التوصل إلى نتائج ملموسة في تحديد الإجراءات الضرورية لتخفيف وطأة الأزمة ومنع حدوث أزمات مماثلة في المستقبل. |
This needs to be factored into any analysis of the crisis and of attempts to prevent similar crises in the future. | UN | ومن الضروري مراعاة هذا الأمر عند إجراء أي تحليل للأزمة ومحاولات منع حدوث أزمات مماثلة في المستقبل. |
Several delegates emphasized the need to come up with innovative and effective policy responses to prevent similar crises in the future. | UN | وشددت وفود عديدة على الحاجة للظفر باستجابات مبتكرة ومتسمة بالكفاءة في مجال السياسات التي توضع للحؤول دون حدوث أزمات مماثلة في المستقبل. |
The Asian financial crisis and its contagion effect generated a new impetus in favour of fundamental reforms in the international financial architecture to improve the management of financial crises, as well as to prevent a recurrence of similar crises in future. | UN | تولد عن الأزمة المالية الآسيوية وأثرها المعدي زخم جديد لصالح إجراء إصلاحات أساسية في النظام المالي الدولي لتحسين إدارة الأزمات المالية وكذلك للحيلولة دون تكرار وقوع أزمات مماثلة في المستقبل. |
The global reach of the crisis calls for prompt, decisive and coordinated action to address its causes, mitigate its impact and strengthen or establish the necessary mechanisms to help prevent similar crises in the future. | UN | وإن اتساع نطاق الأزمة ليشمل العالم بأسره يستدعي اتخاذ إجراءات عاجلة وحاسمة ومنسقة لمعالجة أسبابها وتخفيف وطأتها وتعزيز أو إنشاء الآليات الضرورية للمساعدة على منع نشوب أزمات مماثلة في المستقبل. |
Given the impact and the underlying causes of the crisis, solutions must be first focused on countering its effects, thereby helping to predict and avoid the recurrence of similar crises in the future. | UN | ونظرا لتأثير الأزمة وأسبابها الأساسية، يجب أن تركز الحلول أولا على التصدي لآثارها، مما يساعد في التنبؤ وتجنب تكرار أزمات مماثلة في المستقبل. |
The global reach of the crisis calls for prompt, decisive and coordinated action to address its causes, mitigate its impact and strengthen or establish the necessary mechanisms to help prevent similar crises in the future. | UN | وإن اتساع نطاق الأزمة ليشمل العالم بأسره يستدعي اتخاذ إجراءات عاجلة وحاسمة ومنسقة لمعالجة أسبابها وتخفيف وطأتها وتعزيز أو إنشاء الآليات الضرورية للمساعدة على منع نشوب أزمات مماثلة في المستقبل. |
The global reach of the crisis calls for prompt, decisive and coordinated action to address its causes, mitigate its impact and strengthen or establish the necessary mechanisms to help prevent similar crises in the future. | UN | وإن اتساع نطاق الأزمة ليشمل العالم بأسره يستدعي اتخاذ إجراءات عاجلة وحاسمة ومنسقة لمعالجة أسبابها وتخفيف وطأتها وتعزيز أو إنشاء الآليات الضرورية للمساعدة على منع نشوب أزمات مماثلة في المستقبل. |
Several delegates emphasized the need to come up with innovative and effective policy responses to prevent similar crises in the future. | UN | وشددت وفود عديدة على الحاجة للظفر باستجابات مبتكرة ومتسمة بالكفاءة في مجال السياسات التي توضع للحؤول دون حدوث أزمات مماثلة في المستقبل. |
80. Mr. Alkulaib (Kuwait) urged further discussion of the causes of the recent global financial crisis and of ways to avoid similar crises in the future. | UN | 80 - السيد الكليب (الكويت): حث على إجراء مزيد من المناقشات لأسباب الأزمة المالية العالمية الأخيرة ولسبل تجنب وقوع أزمات مماثلة في المستقبل. |
For example, when major financial crises occurred in East and South East Asia, in the Russian Federation and in Brazil, the social consequences of these crises were in the forefront of the international policy debate about the damage they cause, how to cope with these disasters and how to prevent similar crises in the future. | UN | فعلى سبيل المثال، عندما حدثت الأزمات المالية الكبرى في شرق وجنوب شرقي آسيا وفي الاتحاد الروسي والبرازيل، احتلت النتائج الاجتماعية لهذه الأزمات مكان الصدارة في مداولات السياسات العامة الدولية حول الضرر الذي تتسبب فيه هذه الكوارث وكيفية التصدي لها والحيلولة دون حدوث أزمات مماثلة في المستقبل. |
The subsequent foreclosure crisis has disproportionately affected communities of color, and the federal government has focused resources and efforts to determine whether and where discrimination took place, as well as to ensure greater oversight going forward to prevent similar crises in the future. | UN | وأثرّت أزمة الرهن العقاري اللاحقة في مجتمعات الملونين أكثر من غيرهم، وكرّست الحكومة الاتحادية مواردها وجهودها لمعرفة ما إذا كان هناك تمييز أم لا ولتحديد مكانه إن وجد، إضافة إلى ضمان مواصلة الرقابة بدرجة أكبر لمنع حدوث أزمات مماثلة في المستقبل. |
We believe that the proposed institutional mechanism for follow-up will not only serve as a mechanism for coordinating worldwide efforts to stem the current crisis but will also act as a watchdog to protect us from the recurrence of similar crises in the future. | UN | ونرى أن الآلية المؤسسية المقترحة للمتابعة لن تكون بمثابة آلية لتنسيق الجهود المبذولة على صعيد العالم لنزع فتيل الأزمة الحالية فحسب، بل ستكون أيضا بمثابة آلية رصد لحمايتنا من تكرار أزمات مماثلة في المستقبل. |
From this perspective, the Conference represents a milestone in an ongoing and concerted engagement by all States Members of the United Nations to address the causes of the crisis, mitigate its impact on development and devise mechanisms to help prevent similar crises in the future. | UN | ومن هذا المنظور، يمثل المؤتمر معلما في مشاركة مستمرة ومتضافرة من جانب جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، من أجل معالجة أسباب الأزمة، وتخفيف تأثيرها في التنمية، واستنباط آليات للمساعدة على منع وقوع أزمات مماثلة في المستقبل. |
The Conference outcome resolution (A/RES/63/303) noted that " the global reach of the crisis calls for prompt, decisive and coordinated action to address its causes, mitigate its impact and strengthen or establish the necessary mechanisms to help prevent similar crises in the future. " | UN | ونص القرار المنبثق عن المؤتمر (A/RES/63/303) على أن " اتساع نطاق الأزمة ليشمل العالم بأسره يستدعي اتخاذ إجراءات عاجلة وحاسمة ومنسَّقة لمعالجة أسبابها وتخفيف وطأتها وتعزيز أو إنشاء الآليات الضرورية للمساعدة على منع نشوب أزمات مماثلة في المستقبل " . |
While it would be possible to overcome the present crisis even without changes in this respect, it is necessary, as well as a moral and political imperative, that Governments enhance those regulations and institutions in order to avoid similar crises in future. | UN | وفي حين أن الممكن التغلب على الأزمة الحالية حتى دون إجراء تغييرات في هذا الصدد، يكون من الضروري وكذلك من المحتم من الناحيتين الأخلاقية والسياسية قيام الحكومات بتحسين اللوائح التنظيمية والمؤسسات ذات الصلة من أجل تجنب حدوث أزمات مماثلة في المستقبل. |