ويكيبيديا

    "أزمة الشرق الأوسط" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • the Middle East crisis
        
    • the crisis in the Middle East
        
    We believe that the Palestinian question lies at the heart of the Middle East crisis. UN إننا نؤمن بأن قضية فلسطين تكمن في لب أزمة الشرق الأوسط.
    the Middle East crisis once again calls for the focused attention of the international community. UN إن أزمة الشرق الأوسط تتطلب ثانية أن يركز المجتمع الدولي اهتمامه عليها.
    The road map to resolve the Middle East crisis calls for elections to be held in the occupied Palestinian territories but does not specify when. UN ذلك أن خارطة الطريق لحل أزمة الشرق الأوسط تدعو إلى إجراء انتخابات في الأراضي الفلسطينية المحتلة ولكنها لا تحدد موعدها.
    But the Middle East crisis continues to be in all our minds. UN لكن أزمة الشرق الأوسط لا تزال تشغل بالنا جميعا.
    the crisis in the Middle East has deteriorated and has become a real threat to international peace and security, with no light at the end of the tunnel. The conflict has caused a crisis in the international legal system. UN لقد تفاقمت أزمة الشرق الأوسط وبلغت حدا من الخطورة لم يترك بصيص أمل ولا بقية لضوء في نهاية النفق، وتتزامن معها أيضا أزمة في النظام الدولي أبعدته كثيرا عما أسسه ميثاق الأمم المتحدة.
    the Middle East crisis and the prolonged tragedy of the Palestinian people have continued to challenge the credibility of the Security Council. UN أزمة الشرق الأوسط ومأساة الشعب الفلسطيني المطولة ما زالتا تتحديان مصداقية مجلس الأمن.
    I will solve the Middle East crisis by building an exact replica of Jerusalem in the middle of the Mexican desert. Open Subtitles سأحل أزمة الشرق الأوسط عن طريق بناء نسخة طبق الأصل من مدينة القدس وسط الصحراء المكسيكية
    The non-implementation by Israel of United Nations resolutions undermines trust in the international community and in this Organization, while implementation would show its genuine will to reach a just and comprehensive settlement of the Palestinian question, the crux of the Middle East crisis. UN وعلى عكس ذلك، فإن انصياع إسرائيل لقرارات الشرعية الدولية، سيثبت حُسن نواياها باتجاه التوصُّل إلى حلول شاملة وعادلة للقضية الفلسطينية، التي هي في صُلب أزمة الشرق الأوسط.
    We believe, as does the Secretary-General, that it is time to abandon piecemeal approaches to resolving the Middle East crisis and to start final status negotiations that deal with all the disputed issues. UN إننا نرى، مثلما يرى الأمين العام، أن الوقت قد حان للتخلي عن النُهُج التدريجية في حل أزمة الشرق الأوسط والبدء بمفاوضات الوضع النهائي التي تتناول جميع المسائل المتنازع عليها.
    The First Deputy Prime Minister and Minister for Foreign Affairs of Qatar stated that the Middle East crisis entailed grave and negative consequences for the region and the world. UN وذكر النائب الأول لرئيس الوزراء ووزير خارجية قطر أن أزمة الشرق الأوسط تستتبع عواقب خطيرة وسلبية بالنسبة للمنطقة وللعالم.
    We are at a crucial, extremely dangerous point in the Middle East crisis. The Israeli Government has said that it has broken off all contacts with Yasser Arafat and the Palestinian Authority. UN لقد وصلنا الآن إلى مرحلة خطيرة ومخيفة للغاية في أزمة الشرق الأوسط بإعلان الحكومة الإسرائيلية عن قطع جميع الاتصالات والروابط مع الرئيس عرفات والقيادة الفلسطينية.
    The Secretary-General once said that, if only meetings could solve conflicts, the Middle East crisis would have been laid to rest. UN لقد قال الأمين العام ذات مرة، لو أن الاجتماعات وحدها يمكن أن تحل الصراعات، لكانت أزمة الشرق الأوسط قد شيعت إلى مثواها الأخيرة.
    Therefore, the Israeli Government has to refrain from taking extremist positions and from exploiting the Arab side's sincere intention to find a way to end the Middle East crisis. UN ولذلك، فإن على الحكومة الإسرائيلية الامتناع عن اتخاذ مواقف متطرفة واغتنام توافر النية الصادقة لدى الجانب العربي من أجل إنهاء أزمة الشرق الأوسط.
    Undoubtedly, the exertions of the Committee have helped shine a much-needed searchlight on the plight of the Palestinian people, the issue of whose rehabilitation through the creation of a viable Palestinian State is at the centre of the Middle East crisis. UN وما من شك في أن جهود اللجنة ساعدت على تسليط نور كشّاف ضروري جدا على محنة الشعب الفلسطيني الذي تمثّل مسألة إعادة تأهيله، بإقامة دولة فلسطينية قادرة على البقاء، لبّ أزمة الشرق الأوسط.
    Taking into consideration the consequent threats to world peace and the recent worsening of the Middle East crisis, a renewed commitment to protect children must go hand in hand with the priority objective of creating worldwide the conditions necessary for peaceful coexistence. UN وبمراعاة التهديدات اللاحقة للسلام العالمي، وتفاقم أزمة الشرق الأوسط في الآونة الأخيرة، يجب أن يتجدد الالتزام بحماية الأطفال جنبا إلى جنب مع الهدف ذي الأولوية المتمثل في توفير الظروف اللازمة للتعايش السلمي، على النطاق العالمي كله.
    At the informal consultations of the whole of the Security Council held on 7 October 2000, the members of the Council received a briefing by the Secretary-General on his involvement in efforts to resolve the Middle East crisis during his recent visit to Paris. UN وفي المشاورات غير الرسمية التي أجراها المجلس بكامل هيئته في 7 تشرين الأول/أكتوبر 2000، قدم الأمين العام إحاطة إلى أعضاء المجلس بشأن مشاركته في الجهود الرامية إلى حل أزمة الشرق الأوسط خلال زيارته الأخيرة إلى باريس.
    37. Mr. Hill (Australia) said that he had voted against the adoption of the oral draft decision because he did not believe that the fact-finding mission would make a meaningful contribution to resolving the Middle East crisis. UN 37 - السيد هيل (أستراليا): قال إنه قد صوت ضد اعتماد مشروع المقرر الشفوي لأنه لا يعتقد أن بعثة تقصي الحقائق ستقدم إسهاما ذا مغزى لحل أزمة الشرق الأوسط.
    24. During the reporting period, Unit counsellors responded to 206 critical incidents, including the Middle East crisis in 2006, the United Nations staff evacuation from Guinea Conakry in 2007 and the plane crash in Cameroon in 2007. UN 24 - وفي الفترة المشمولة بالتقرير، استجاب مستشارو الوحدة لما مجموعه 206 حوادث حرجة، بما في ذلك أزمة الشرق الأوسط في عام 2006، وإجلاء موظفي الأمم المتحدة من غينيا، كوناكري، في عام 2007، وحادث تحطم طائرة في الكاميرون في عام 2007.
    For instance, despite the adoption of resolution 1397 (2002), which was a landmark resolution embodying the vision of a region where two States, Israel and Palestine, can live side by side within secure and recognized borders, the Middle East crisis remains unsettled, and, since March 2003, has been further aggravated by the Iraqi conflict. UN فعلى سبيل المثال، رغم اتخاذ القرار 1397 (2002)، الذي كان معلما يجسد رؤية منطقة يمكن فيها لدولتين، إسرائيل وفلسطين، أن تعيشا جنبا إلى جنب داخل حدود آمنة ومعترف بها، لا تزال أزمة الشرق الأوسط بدون تسوية، وهي منذ آذار/مارس 2003 تزداد خطورة بسبب الصراع العراقي.
    Mr. Heinbecker (Canada): the crisis in the Middle East grinds tragically on. UN السيد هاينبكر (كندا) (تكلم بالانكليزية): ما زالت أزمة الشرق الأوسط الطاحنة مستمرة بشكل مأساوي.
    For the moment, however, it appears that any substantial changes within the United Nations will have to await a renewed climate of consensus, which is not likely to precede the resolution of the crisis in the Middle East, the settling of trade disputes and the establishment of greater unity about agricultural subsidies, arms proliferation and environmental issues. UN ولكن يبدو الآن، أن أي تغيير كبير في الأمم المتحدة ينبغي أن ينتظر مناخا جديدا من توافق الآراء، وهو من غير المرجح أن يسبق حل أزمة الشرق الأوسط وتسوية نـزاعات التجارة، وتحقيق مزيد من الوحدة بشأن دعم المنتجات الزراعية، وانتشار الأسلحة وقضايا البيئة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد