The State party nevertheless emphasizes that that contradiction alone is not a sufficient basis for concluding that the communication is unfounded. | UN | ومع ذلك أكدت الدولة الطرف أن هذا التناقض وحده ليس أساساً كافياً للاستنتاج بأن البلاغ لا يقوم على أساس. |
The final decision by the IND would provide a sufficient basis for the courts to rule on its lawfulness. | UN | والقرار النهائي الذي تصدره شعبة الهجرة والتجنس سيوفر أساساً كافياً للمحاكم للبت في مشروعيته. |
Iran has neither provided such a statistical analysis nor submitted information that provides a sufficient basis for the Panel to make such an analysis. | UN | وإيران لم تقدم تحليلاً إحصائياً من هذا القبيل ولا هي قدمت معلومات تتيح للفريق أساساً كافياً لإجراء مثل هذا التحليل. |
A mere curfew infringement constitutes sufficient grounds for the use of violence. | UN | فمجرد مخالفة حظر التجول يشكل أساساً كافياً لاستخدام العنف. |
Marriage is too unreliable an indicator of the existence of maintenance obligations for the mere fact that an employee is married to be deemed sufficient grounds for paying a higher salary for the same work. | UN | ولا يمكن اعتبار الزواج مؤشراً يعوَّل عليه للدلالة على وجود التزامات في مجال النفقة، ولذلك فإن مجرد كون الموظف متزوجاً لا يشكل أساساً كافياً لدفع راتب أعلى مقابل أداء نفس العمل. |
The State party further reiterates that the country situation is not in itself a sufficient ground to conclude that the complainants might be subjected to torture in the event of removal. | UN | وتؤكد الدولة الطرف مجددا أن الحالة في البلد لا تشكل في حد ذاتها أساساً كافياً لاستنتاج أن صاحبي الشكوى قد يتعرضان للتعذيب في حالة إبعادهما. |
Another State indicated that, although it was not opposed to the guidelines, the United Nations Convention on Transnational Organized Crime provided an adequate basis for protecting cultural property from trafficking. | UN | وأشارت دولة أخرى إلى أنَّ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية، وإن كانت لا تتعارض مع المبادئ التوجيهية، توفِّر أساساً كافياً لحماية الممتلكات الثقافية من الاتجار. |
However, the Panel finds that these, being sporadic events, are insufficient to constitute military operations. | UN | غير أن الفريق يرى أن ظهور هذه الألغام، بوصفها حوادث متفرقة، لا يشكل أساساً كافياً لاعتبارها عمليات عسكرية. |
Taking them into account in that manner provides a sufficient basis for the Committee's decision. | UN | وأخذ هذه القناعات في الحسبان على هذا النحو يوفر أساساً كافياً لقرار اللجنة. |
We are of the belief that the Shannon mandate is a sufficient basis for raising this issue in the context of negotiations. | UN | ونعتقد أن ولاية شانون تشكل أساساً كافياً لإثارة هذه المسألة في سياق المفاوضات. |
With respect to the enquiry internal to the treaty, it remained to be decided whether the intention of the parties was a sufficient basis. | UN | وفيما يتعلق بالبحث المتعلق بجوهر المعاهدة فما زال الأمر مطروحاً للبتّ فيما إذا كان هدف الأطراف يمثّل أساساً كافياً في هذا الصدد. |
The Shannon mandate is a sufficient basis for discussing this issue in the context of negotiations. | UN | وتعد ولاية شانون أساساً كافياً لمناقشة هذه المسألة في سياق المفاوضات. |
Its present legal provisions provide a sufficient basis even for the association of persons with disabilities. | UN | وتوفر أحكامه القانونية الحالية أساساً كافياً حتى لجمعيات الأشخاص ذوي الإعاقة. |
In summary, however, the supplied information formed a sufficient basis to accept the party's request for a revision of its baseline. | UN | وخلاصة القول أن المعلومات المقدمة تشكل أساساً كافياً للموافقة على طلب الطرف تنقيح بياناته المرجعية. |
Taking them into account in that manner provides a sufficient basis for the Committee's decision. | UN | وأخذ هذه القناعات في الحسبان على هذا النحو يوفر أساساً كافياً لقرار اللجنة. |
The mere fact that members of the author's profession sit on the Tribunal neither objectively justifies fears of bias nor constitutes sufficient grounds for concluding that there is an appearance of bias. | UN | فمجرد أن ممارسي مهنة صاحب البلاغ أعضاء في المحكمة لا يبرر من الناحية الموضوعية التخوف من تحيزهم ولا يشكل أساساً كافياً لاستنتاج أن هناك مظهراً من مظاهر التحيز. |
The mere fact that members of the author's profession sit on the Tribunal neither objectively justifies fears of bias nor constitutes sufficient grounds for concluding that there is an appearance of bias. | UN | فمجرد أن ممارسي مهنة صاحب البلاغ أعضاء في المحكمة لا يبرر من الناحية الموضوعية التخوف من تحيزهم ولا يشكل أساساً كافياً لاستنتاج أن هناك مظهراً من مظاهر التحيز. |
The Committee is of the view that such elements should have caught the attention of the State party and constituted sufficient grounds for investigating the alleged risks more thoroughly. | UN | وترى اللجنة أن هذه العناصر كان ينبغي أن تحظى باهتمام خاص من جانب الدولة الطرف وأنها تشكل أساساً كافياً لإجراء تحقيق أكثر عمقاً للمخاطر المزعومة. |
The State party further reiterates that the country situation is not in itself a sufficient ground to conclude that the complainants might be subjected to torture in the event of removal. | UN | وتؤكد الدولة الطرف مجددا أن الحالة في البلد لا تشكل في حد ذاتها أساساً كافياً لاستنتاج أن صاحبي الشكوى قد يتعرضا للتعذيب في حالة إبعادهما. |
Even if a consistent pattern of gross, flagrant or mass violations of human rights existed in Turkey, such existence would not as such constitute a sufficient ground for determining that the complainant would be in danger of being subjected to torture after her return to that country; specific grounds must exist indicating that she would be personally at risk. | UN | وحتى إن وجد في تركيا نمط مستمر من الانتهاكات الجسيمة أو الصارخة والجماعية لحقوق الإنسان، فإن وجود هذا النمط لا يشكل في حد ذاته أساساً كافياً لقرار أن صاحبة البلاغ ستكون في خطر التعرض للتعذيب بعد عودتها إلى ذلك البلد؛ ولا بد من قيام أسباب محددة تشير إلى أنها ستكون معرضة شخصياً للخطر. |
This cannot in any way be an adequate basis for the applicant's conclusion that Danish People's Party conducts a systematic racist propaganda campaign against Somalis in Denmark. | UN | ولا يمكن اعتبار ذلك، بأي حال من الأحوال، أساساً كافياً لكي تستنج صاحبة الشكوى أن حزب الشعب الدانمركي يشن حملة دعائية عنصرية منهجية ضد الصوماليين في الدانمرك. |
However, the Panel finds that these, being sporadic events, are insufficient to constitute military operations. " | UN | غير أن الفريق يرى أن ظهور هذه الألغام، بوصفها حوادث متفرقة، لا يشكل أساساً كافياً لاعتبارها عمليات عسكرية. " |