ويكيبيديا

    "أساسا أفضل" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • a better basis
        
    • preferable as a basis
        
    • improved basis
        
    Such information would also provide a better basis for determining whether cost-recovery policies are appropriate. UN كما ستتيح هذه المعلومات أساسا أفضل لتحديد ما إذا كانت سياسات استرداد التكاليف مناسبة.
    Such analysis would provide a better basis for the Secretary-General's proposals for the support account. UN فهذا التحليل سيوفر أساسا أفضل لمقترحات الأمين العام بشأن حساب الدعم.
    This substantially stronger linkage between the medium-term plan and the programme budget is also expected to provide a better basis for the other phases of the programme planning, budgeting, monitoring and evaluation cycle. UN ومن المتوقع أيضا أن توفر هذه الصلة المعززة إلى حد كبير التي تربط بين الخطة المتوسطة الأجل والميزانية البرنامجية أساسا أفضل للمراحل الأخرى من دورة تخطيط البرامج والميزنة والرصد والتقييم.
    Moreover, if similar reporting guidance were also to be accepted by Parties not included in Annex I to the Convention, it might provide a better basis for ascertaining the technical and financial needs of those Parties. UN وعلاوة على ذلك، فإذا ما قبلت أيضا الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول بالاتفاقية توجيها مماثلا بشأن تقديم التقارير، فمن شأن ذلك أن يوفر أساسا أفضل لتحديد الاحتياجات التقنية والمالية لتلك الأطراف.
    Option 1 At the fifth session of the Ad Hoc Committee, the representative of India, on behalf of the Group of 77 and China, stated that this option was preferable as a basis for further discussion. UN الخيار ١في الدورة الخامسة للجنة المخصصة ، ذكر ممثل الهند ، نيابة عن مجموعة الـ٧٧ والصين ، أن هذا الخيار يمثل أساسا أفضل لمواصلة المناقشة .
    If we succeed, we will build more sustainable societies, reduce conflict potential and provide a better basis for growth. UN وإذا نجحنا، سنبني مجتمعات أكثر استدامة، ونقلل احتمالات نشوب الصراعات ونوفر أساسا أفضل للنمو.
    It was agreed that actual cost data rather than indices should be used, as that provided a better basis for the calculation of rates. UN واتُفق على أنه ينبغي استخدام بيانات التكلفة الفعلية بدلا من المؤشرات حيث أن ذلك يوفر أساسا أفضل لحساب المعدلات.
    It was agreed that actual cost data rather than indices should be used, as that provided a better basis for the calculation of rates. UN واتفق على استخدام بيانات التكلفة الفعلية بدلا من المؤشرات وذلك لأنها توفر أساسا أفضل لحساب المعدلات.
    It was agreed that actual cost data rather than indices should be used, as that provided a better basis for the calculation of rates. UN وجرى الاتفاق على استخدام بيانات التكاليف الفعلية وليس الأرقام القياسية، بما أن ذلك يوفر أساسا أفضل لحساب المعدلات.
    It was agreed that actual cost data rather than indices should be used, as that provided a better basis for the calculation of rates. UN واتُفق على أن تستخدم بيانات التكاليف الفعلية بدلا من المؤشرات حيث إن ذلك يوفر أساسا أفضل لحساب المعدلات.
    Such information would also provide a better basis for determining if cost-recovery policies are appropriate. UN كما أن هذه المعلومات ستتيح أساسا أفضل لتحديد ما إذا كانت سياسات استرداد التكاليف مناسبة.
    Her delegation believed that a provision for enhanced outside evaluation would provide a better basis for judging how valuable various United Nations programmes were. UN وقالت إن وفدها يعتقد أن رصد اﻷموال لتعزيز التقييم الخارجي سيوفر أساسا أفضل للحكم على قيمة مختلف برامج اﻷمم المتحدة.
    However, disarmament and arms control can reduce the risk of an outbreak of military conflict, raise the level of confidence and provide a better basis for progress in other aspects of security. UN مع ذلك فإن نزع السلاح وتحديد اﻷسلحة يمكن أن يخفضا من خطر نشوب الصراع العسكري، وأن يرفعا من مستوى الثقة وأن يوفرا أساسا أفضل للتقدم في جوانب أخرى من اﻷمن.
    It would give the Secretariat a better basis for more systematic and forward planning; avoid lapses in financial authority and delays or shortfalls in contributions; and improve the cash flow for peace-keeping operations. UN وسيوفر لﻷمانة العامة أساسا أفضل لتخطيط أكثر اتساما بالمنهجية والمستقبلية؛ وتلافي حالات الانقطاع في السلطة المالية لتأخير أو نقص الاشتراكات؛ وتحسين التدفق النقدي بالنسبة لعمليات حفظ السلم.
    That practice allowed audit issues to be raised and corrective action taken by management in a timelier manner, which provided the Committee with a better basis upon which to make informed decisions. UN فقد أتاحت هذه الممارسة إثارة مسائل مراجعة الحسابات واتخاذ الإجراءات التصحيحية من قبل الإدارة في وقت أنسب، مما وفر للجنة أساسا أفضل لاتخاذ قرارات مستنيرة.
    IPSAS would provide a better basis for the measurement of the Fund's investments and would be more aligned to performance reporting, as both used mark-to-market methodologies. UN واعتبر أن المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام ستوفر أساسا أفضل لقياس استثمارات الصندوق وستكون أكثر توافقا مع تقارير الأداء لأن كلا المعايير يستخدم منهجيات التقييم بسعر السوق.
    It was agreed that actual cost data rather than indices should be used, as that provided a better basis for the calculation of rates. UN واتفق أعضاؤه على أنه ينبغي استخدام بيانات التكلفة الفعلية بدلا من الأرقام القياسية، إذ إنها توفر أساسا أفضل لحساب هذه المعدلات.
    His delegation believed that a broad definition of the term and a non-exhaustive list of acts of aggression would provide a better basis for future discussions on that topic. UN وقال إن وفده يعتقد أن وضع تعريف واسع للمصطلح وقائمة غير حصرية ﻷعمال العدوان من شأنهما أن يوفرا أساسا أفضل للمناقشات المقبلة بشأن هذا الموضوع.
    Once developed, national profiles should provide a better basis for directing and coordinating efforts to support the strengthening of national infrastructures for the management of chemicals. UN وحالما يتم تطوير الدراسات اﻹجمالية الوطنية ينبغي أن توفر أساسا أفضل لتوجيه وتنسيق الجهود لدعم تعزيز البنية اﻷساسية الوطنية من أجل إدارة المواد الكيميائية.
    Option 1 At the fifth session of the Ad Hoc Committee, the representative of India, on behalf of the Group of 77 and China, stated that this option was preferable as a basis for further discussion. UN الخيار ١في الدورة الخامسة للجنة المخصصة ، ذكر ممثل الهند ، نيابة عن مجموعة الـ٧٧ والصين ، أن هذا الخيار يمثل أساسا أفضل لمواصلة المناقشة .
    27. A number of delegations agreed that the revised negotiating text provided an improved basis for further work and expressed satisfaction at the progress achieved on the extremely important issue of the safety and security of personnel involved in United Nations operations. UN ٢٧ - ووافق عدد من الوفود على أن النص التفاوضي المنقح يوفر أساسا أفضل لمواصلة العمل وأعربت عن ارتياحها إزاء التقدم المحرز بشأن هذه المسألة البالغة اﻷهمية، مسألة أمن وسلامة اﻷفراد المشتركين في عمليات اﻷمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد